Neemias 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal wen det namba 6 manth bin gulijap binij ola Isreil pipul bin jidan langa olabat ronwan taun. Afta na ola pipul bin kambek langa Jerusalem en deibin ol majurrumap miselp deya langa det feswan dei blanga det namba 7 manth. Deibin ol majurrap langa det bigwan opin pleis lida langa det Woda Geit. Deibin jandim wed langa Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa blanga God, en deibin askim im blanga bringimap det lowa blanga Mosis. Tharran na det lowa weya God bin gibit langa ola Isreil pipul thru Mosis.
1 Então todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça diante da porta das águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês.
3 — ausente —
3 E leu nela diante da praça que está fronteira à porta das águas, desde a alva até o meio-dia, na presença dos homens e das mulheres, e dos que podiam entender; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da lei.
4 Wal imbin hepin lagijat. Wen Esra bin ridridbat imbin jandap langa det pleis weya detlot men bin bildimap garram wud blanga im deya. Dislot men bin jandap langa im raidensaid, Methithaiya, Shema, Anaiya, Yuraiya, Hilkaiya en Meiseiya. Dislot men bin jandap langa im lefthensaid, Pedaiya, Misheiyel, Melkija, Hasham, Hashabedana, Sekaraiya en Meshalam.
4 Esdras, o escriba, ficava em pé sobre um estrado de madeira, que fizeram para esse fim e estavam em pé junto a ele, à sua direita, Matitias, Sema, Ananías, Urias, Hilquias e Maaséias; e à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ola pipul bin jidan en lukinat Esra wen imbin jandap langa det pleis. Wen imbin opinim det buk deibin ol jandap.
5 E Esdras abriu o livro à vista de todo o povo {pois estava acima de todo o povo}; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Esra bin tok, “Preisim YAWEI det trubala haibala God!” En ola pipul bin lidimap olabat bingga langa God en deibin tok, “Trubala! Trubala!” En deibin nildan garram olabat feis langa graun blanga weship God.
6 Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo povo, levantando as mãos, respondeu: Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra.
7 Wal afta detlot pipul bin jandap langa olabat pleis gin, en sambala Libaimen bin go dalimbat olabat wanim det lowa bin tokinabat. Dislot na ola neim blanga detlot Libaimen, Jeshuwa, Bani, Sherebaiya, Jeimin, Eikab, Shabethai, Hodaiya, Meiseiya, Kelita, Esaraiya, Josabed, Henan en Pelaiya.
7 Também Jesuá, Bani, Serebias, Jamim, Acube; Sabetai, Hodias, Maaséias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas explicavam ao povo a lei; e o povo estava em pé no seu lugar.
8 Dislot men bin ridim det buk garram ola lowa du, en afta deibin dalim detlot pipul wanim det lowa bin tok garram olabat ronwan langgus wulijim dei gin sabi wanim detlot serramonimen bin ridimat.
8 Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura.
9 Wal wen detlot pipul bin sabi det lowa blanga God bin dalimbat olabat det raitwei blanga jidan, deibin sori detmatj blanga olabat nogudbalawei weya deibin dumbat en deibin stat kraikrai. Wal Niyamaiya det gabman bos, en Esra det serramonimen hubin oldei titjimbat det lowa, en detlot najalot Libaimen hubin titjimbat detlot pipul, ol dislot men na bin ol tok langa detlot pipul, “Dijan dei im seikridwan langa YAWEI, blanga yumob God. Yumob nomo nogudbinji! Yumob nomo krai tudei!
9 E Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo, disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor vosso Deus; não pranteeis nem choreis. Pois todo o povo chorava, ouvindo as palavras da lei.
10 Gobek langa yumob kemp na en dagat gudwan daga en dringgim switwan dringk. En gibit daga en wain langa detlot najalot pipul hu nomo garram eni daga redi, dumaji tudei im seikridwan blanga YAWEI. Wen yu dum wanim YAWEI wandim yu, tharran na garra meigim yu strongbala.”
10 Disse-lhes mais: Ide, comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto não vos entristeçais, pois a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Brom deya detlot Libaimen bin wokaran blanga kwaitinimdan detlot pipul. Deibin dalim olabat, “Jidan kwait, en stap kraikrai dumaji tudei na im seikridwan dei. Nomo nogudbinji!”
11 Os levitas, pois, fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso não vos entristeçais.
12 En afta ola pipul bin gobek langa olabat kemp en deibin sabi wanim det lowa bin tok weya detlot men bin ridim langa olabat. En deibin gudbinji en deibin dagadagat en dringgimbat mijamet en deibin gibit daga en dringk langa detlot najalot pipul du.
12 Então todo o povo se foi para comer e beber, e para enviar porções, e para fazer grande regozijo, porque tinha entendido as palavras que lhe foram referidas.
13 — ausente —
13 Ora, no dia seguinte ajuntaram-se os cabeças das casas paternas de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, na presença de Esdras, o escriba, para examinarem as palavras da lei;
14 — ausente —
14 e acharam escrito na lei que o Senhor, por intermédio de Moisés, ordenara que os filhos de Israel habitassem em cabanas durante a festa do sétimo mês;
15 Wal deibin jandim mesinjamob blanga dalim dis wed langa ola pipul langa Jerusalem en ola najalot taun. Deibin tok, “Yumob go langa ola hil en gajim wadi brom detlot tri blanga meigim hampi jis laik weya Mosis bin raidimdan langa det lowa. Yumob garra gajim wadi brom ola paintri, olibtri, metiltri, pamtri en najalot tri garram loda lif.”
15 e que publicassem e fizessem passar pregão por todas as suas cidades, e em ramos de oliveiras, de zambujeiros e de murtas, folhas de palmeiras, e ramos de outras árvores frondosas, para fazerdes cabanas, como está escrito.
16 Wal ola pipul bin go gajimbat wadi en deibin meigimbat hampi. Sambala pipul bin meigimbat ontop langa olabat haus, ontop langa fletwan ruf en atsaid langa olabat kemp. Sambala bin meigim hampi langa opin pleis lida langa det Serramoni Pleis en langa det opin pleis wansaid langa det dubala geit gulum Woda Geit en Ifreiyim Geit.
16 Saiu, pois, o povo e trouxe os ramos; e todos fizeram para si cabanas, cada um no eirado da sua casa, nos seus pátios, nos átrios da casa de Deus, na praça da porta das águas, e na praça da porta de Efraim.
17 Longtaim detlot Isreil pipul bin meigim hampi lagijat na blanga det serramoni wen Joshuwa det san blanga Nan bin jidan bos, bat detlot Isreil pipul nomo bin kipgon abumbat det serramoni. Bat ol detlot pipul hubin kambek brom det kantri weya deibin jidan prisana bin bildimap hampi blanga abum det serramoni. En deibin gudbinji.
17 E toda a comunidade dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas, e habitaram nelas; pois não tinham feito assim os filhos de Israel desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E houve mui grande regozijo.
18 Brom det feswan dei blanga det serramoni raidap langa det laswan dei, ebridei deibin ridimat sambala wed brom God lowa. Deibin abum det serramoni blanga 7 dei, en langa det namba 8 dei ola pipul bin majurrap blanga binijim det serramoni jis laik weya det lowa bin tok.
18 E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.