Neemias 5

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na sambala mamiwan en dediwan bin agamin langa olabat ron kantrimen.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 Deibin tok, “Melabat garram loda biginini, en melabat wandim daga blanga fidimbat olabat blanga jidan laibala.”
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 En najalot bin tok, “Melabat bin lafta askimbat najalot blanga mani blanga baiyim flauwa en melabat nomo garram matj daga. En wi kaan faindim naf mani blanga peiyim olabat, en melabat lafta selim melabat ron gadin en kemp blanga peiyim olabat.”
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 En najalot bin tok, “Wibin lafta askimbat blanga mani blanga peiyim teks langa det boswan king blanga ola sid daga en frut tri wibin growimapbat.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Wi ol Juwish pipul indit? Wi biginini olabat gudbala laik ola biginini blanga detlot ritjwan Juwish pipul, en wi garra lafta meigim wi biginini olabat wekinmen blanga gedim mani. En wibin olredi selim sambala doda blanga wi blanga jidan wekingel hu jidan jis laiga prisana blanga ola ritjmen. Wi kaan dum enijing na dumaji ol wi sid daga en frut tri jidan blanga ola najalot men.”
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Wal wen aibin irrim olabat toktokbat lagijat aibin gitwail brabliwei.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 En aibin jinggabat wanim deibin tok en aibin abum miting blanga dalimof langa ola boswan. Aibin tok langa olabat, “Wotfo yumob dumbat rong ting langa yumob ronwan kantrimen?”
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 Aibin dalim olabat, “Wibin baiyimbek wi ronwan Isreil pipul brom ola najalot kantri hubin selim olabat selp blanga gibitbek ola mani. En yumob fosimbat yumob ronwan braja olabat blanga selim miselp langa yumob weya yumob Isreil pipul mijamet.” Wal detlot boswan bin jidan kwait na. Dei nomo bin tok enijing.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Brom deya aibin tok, “Yumob dumbat rong ting dijan. Yumob garra abum rispek blanga God en dumbat ola rait ting wulijim ola enami blanga wi, detlot weya nomo kantrimen blanga wi, kaan mokimbat wi blanga wanim wibin dumbat.
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Mi en main fren en wekinmen olabat bin larram pipul askimbat melabat blanga mani en sid daga. Wal wi garra ol stap askimbat blanga mani, en rabumat ola bukdan blanga wi ronwan pipul.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Yumob nomo meigim olabat gibitbek ol detlot sid daga, wain o oliboil, ola ebrijing weya olabat bin gajimbat brom yumob. En yumob garra gibitbek ola graun weya dei growimap ola sid daga en frut daga, en olibtri en ola haus streidawei.” Lagijat na aibin tok.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Wal ola boswan bin tok, “Melabat garra dum wanim yubin dalim melabat. Melabat garra gibitbek detlot ting weya melabat bin gajimbat en melabat kaan askim olabat blanga gibitbek melabat detlot mani na.”
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 En aibin sheikimat main klos weya aibin werrimon en aibin tok, “Wal lagijat na God garra dum langa ebribodi if yumob breigim yumob pramis. If yumob nomo dumbat raitwei wal yumob kaan abum ebrijing du.”
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Wal King Ataseksis bin meigim mi jidan gabman bos blanga det kantri gulum Juda, en aibin jidan bos deya blanga 12 yiya, brom det namba 20 yiya wen King Ataseksis bin jidan haibala bos raidap langa det namba 32 yiya. En langa det taim na main femili en mi nomo bin oldei gajim eni mani o daga brom ola pipul.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Ai nomo bin laik ola najamob gabman bos hubin jidan bifo. Olabat bin oldei meigim ad blanga ola pipul en deibin oldei meigim ola pipul gibit olabat 40 bigwan silbawan mani ebridei blanga gedimbat olabat daga en wain. En ola wekinmen blanga olabat bin meigim ad blanga ola pipul du. Ai nomo bin dum lagijat dumaji aibin rispek langa God.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Aibin oldei dum adbala wek blanga bildimbat det wol garram ol main wekinmen. Ai nomo bin wandim baiyim eni graun brom enibodi.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Aibin oldei fidim 150 Juwish pipul en olabat boswan langa main teibul, en aibin fidim najalot hubin kaman brom najalot kantri raidaran langa melabat.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Ebridei lagijat na deibin oldei gugum blanga mi en detlot weya bin oldei dagadagat garram mi, wanbala buligi, siksbala gudwan ship, en loda jukjuk, en langa ebri 10 dei aibin oldei baiyim gudwan wain. Dumaji aibin sabi blanga ola adtaim weya detlot pipul bin abumbat bifo, wal ai nomo bin wandim gajimbat det mani weya im det rait blanga det gabman bos blanga gajim blanga im pei.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 God, yu jinggabat langa mi blanga wanim aibin dumbat blanga ola pipul iya. Yu kain langa mi du.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.