Neemias 5
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Bambai na sambala mamiwan en dediwan bin agamin langa olabat ron kantrimen.
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 Deibin tok, “Melabat garram loda biginini, en melabat wandim daga blanga fidimbat olabat blanga jidan laibala.”
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 En najalot bin tok, “Melabat bin lafta askimbat najalot blanga mani blanga baiyim flauwa en melabat nomo garram matj daga. En wi kaan faindim naf mani blanga peiyim olabat, en melabat lafta selim melabat ron gadin en kemp blanga peiyim olabat.”
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 En najalot bin tok, “Wibin lafta askimbat blanga mani blanga peiyim teks langa det boswan king blanga ola sid daga en frut tri wibin growimapbat.
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Wi ol Juwish pipul indit? Wi biginini olabat gudbala laik ola biginini blanga detlot ritjwan Juwish pipul, en wi garra lafta meigim wi biginini olabat wekinmen blanga gedim mani. En wibin olredi selim sambala doda blanga wi blanga jidan wekingel hu jidan jis laiga prisana blanga ola ritjmen. Wi kaan dum enijing na dumaji ol wi sid daga en frut tri jidan blanga ola najalot men.”
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Wal wen aibin irrim olabat toktokbat lagijat aibin gitwail brabliwei.
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 En aibin jinggabat wanim deibin tok en aibin abum miting blanga dalimof langa ola boswan. Aibin tok langa olabat, “Wotfo yumob dumbat rong ting langa yumob ronwan kantrimen?”
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Aibin dalim olabat, “Wibin baiyimbek wi ronwan Isreil pipul brom ola najalot kantri hubin selim olabat selp blanga gibitbek ola mani. En yumob fosimbat yumob ronwan braja olabat blanga selim miselp langa yumob weya yumob Isreil pipul mijamet.” Wal detlot boswan bin jidan kwait na. Dei nomo bin tok enijing.
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Brom deya aibin tok, “Yumob dumbat rong ting dijan. Yumob garra abum rispek blanga God en dumbat ola rait ting wulijim ola enami blanga wi, detlot weya nomo kantrimen blanga wi, kaan mokimbat wi blanga wanim wibin dumbat.
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Mi en main fren en wekinmen olabat bin larram pipul askimbat melabat blanga mani en sid daga. Wal wi garra ol stap askimbat blanga mani, en rabumat ola bukdan blanga wi ronwan pipul.
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Yumob nomo meigim olabat gibitbek ol detlot sid daga, wain o oliboil, ola ebrijing weya olabat bin gajimbat brom yumob. En yumob garra gibitbek ola graun weya dei growimap ola sid daga en frut daga, en olibtri en ola haus streidawei.” Lagijat na aibin tok.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Wal ola boswan bin tok, “Melabat garra dum wanim yubin dalim melabat. Melabat garra gibitbek detlot ting weya melabat bin gajimbat en melabat kaan askim olabat blanga gibitbek melabat detlot mani na.”
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 En aibin sheikimat main klos weya aibin werrimon en aibin tok, “Wal lagijat na God garra dum langa ebribodi if yumob breigim yumob pramis. If yumob nomo dumbat raitwei wal yumob kaan abum ebrijing du.”
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Wal King Ataseksis bin meigim mi jidan gabman bos blanga det kantri gulum Juda, en aibin jidan bos deya blanga 12 yiya, brom det namba 20 yiya wen King Ataseksis bin jidan haibala bos raidap langa det namba 32 yiya. En langa det taim na main femili en mi nomo bin oldei gajim eni mani o daga brom ola pipul.
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Ai nomo bin laik ola najamob gabman bos hubin jidan bifo. Olabat bin oldei meigim ad blanga ola pipul en deibin oldei meigim ola pipul gibit olabat 40 bigwan silbawan mani ebridei blanga gedimbat olabat daga en wain. En ola wekinmen blanga olabat bin meigim ad blanga ola pipul du. Ai nomo bin dum lagijat dumaji aibin rispek langa God.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 Aibin oldei dum adbala wek blanga bildimbat det wol garram ol main wekinmen. Ai nomo bin wandim baiyim eni graun brom enibodi.
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 Aibin oldei fidim 150 Juwish pipul en olabat boswan langa main teibul, en aibin fidim najalot hubin kaman brom najalot kantri raidaran langa melabat.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 Ebridei lagijat na deibin oldei gugum blanga mi en detlot weya bin oldei dagadagat garram mi, wanbala buligi, siksbala gudwan ship, en loda jukjuk, en langa ebri 10 dei aibin oldei baiyim gudwan wain. Dumaji aibin sabi blanga ola adtaim weya detlot pipul bin abumbat bifo, wal ai nomo bin wandim gajimbat det mani weya im det rait blanga det gabman bos blanga gajim blanga im pei.
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 God, yu jinggabat langa mi blanga wanim aibin dumbat blanga ola pipul iya. Yu kain langa mi du.
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.