Neemias 5

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na sambala mamiwan en dediwan bin agamin langa olabat ron kantrimen.
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.
2 Deibin tok, “Melabat garram loda biginini, en melabat wandim daga blanga fidimbat olabat blanga jidan laibala.”
2 Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 En najalot bin tok, “Melabat bin lafta askimbat najalot blanga mani blanga baiyim flauwa en melabat nomo garram matj daga. En wi kaan faindim naf mani blanga peiyim olabat, en melabat lafta selim melabat ron gadin en kemp blanga peiyim olabat.”
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 En najalot bin tok, “Wibin lafta askimbat blanga mani blanga peiyim teks langa det boswan king blanga ola sid daga en frut tri wibin growimapbat.
4 Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Wi ol Juwish pipul indit? Wi biginini olabat gudbala laik ola biginini blanga detlot ritjwan Juwish pipul, en wi garra lafta meigim wi biginini olabat wekinmen blanga gedim mani. En wibin olredi selim sambala doda blanga wi blanga jidan wekingel hu jidan jis laiga prisana blanga ola ritjmen. Wi kaan dum enijing na dumaji ol wi sid daga en frut tri jidan blanga ola najalot men.”
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 Wal wen aibin irrim olabat toktokbat lagijat aibin gitwail brabliwei.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 En aibin jinggabat wanim deibin tok en aibin abum miting blanga dalimof langa ola boswan. Aibin tok langa olabat, “Wotfo yumob dumbat rong ting langa yumob ronwan kantrimen?”
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
8 Aibin dalim olabat, “Wibin baiyimbek wi ronwan Isreil pipul brom ola najalot kantri hubin selim olabat selp blanga gibitbek ola mani. En yumob fosimbat yumob ronwan braja olabat blanga selim miselp langa yumob weya yumob Isreil pipul mijamet.” Wal detlot boswan bin jidan kwait na. Dei nomo bin tok enijing.
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
9 Brom deya aibin tok, “Yumob dumbat rong ting dijan. Yumob garra abum rispek blanga God en dumbat ola rait ting wulijim ola enami blanga wi, detlot weya nomo kantrimen blanga wi, kaan mokimbat wi blanga wanim wibin dumbat.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
10 Mi en main fren en wekinmen olabat bin larram pipul askimbat melabat blanga mani en sid daga. Wal wi garra ol stap askimbat blanga mani, en rabumat ola bukdan blanga wi ronwan pipul.
10 Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 Yumob nomo meigim olabat gibitbek ol detlot sid daga, wain o oliboil, ola ebrijing weya olabat bin gajimbat brom yumob. En yumob garra gibitbek ola graun weya dei growimap ola sid daga en frut daga, en olibtri en ola haus streidawei.” Lagijat na aibin tok.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 Wal ola boswan bin tok, “Melabat garra dum wanim yubin dalim melabat. Melabat garra gibitbek detlot ting weya melabat bin gajimbat en melabat kaan askim olabat blanga gibitbek melabat detlot mani na.”
12 Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
13 En aibin sheikimat main klos weya aibin werrimon en aibin tok, “Wal lagijat na God garra dum langa ebribodi if yumob breigim yumob pramis. If yumob nomo dumbat raitwei wal yumob kaan abum ebrijing du.”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.
14 Wal King Ataseksis bin meigim mi jidan gabman bos blanga det kantri gulum Juda, en aibin jidan bos deya blanga 12 yiya, brom det namba 20 yiya wen King Ataseksis bin jidan haibala bos raidap langa det namba 32 yiya. En langa det taim na main femili en mi nomo bin oldei gajim eni mani o daga brom ola pipul.
14 Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 Ai nomo bin laik ola najamob gabman bos hubin jidan bifo. Olabat bin oldei meigim ad blanga ola pipul en deibin oldei meigim ola pipul gibit olabat 40 bigwan silbawan mani ebridei blanga gedimbat olabat daga en wain. En ola wekinmen blanga olabat bin meigim ad blanga ola pipul du. Ai nomo bin dum lagijat dumaji aibin rispek langa God.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Aibin oldei dum adbala wek blanga bildimbat det wol garram ol main wekinmen. Ai nomo bin wandim baiyim eni graun brom enibodi.
16 Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
17 Aibin oldei fidim 150 Juwish pipul en olabat boswan langa main teibul, en aibin fidim najalot hubin kaman brom najalot kantri raidaran langa melabat.
17 Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham à minha mesa.
18 Ebridei lagijat na deibin oldei gugum blanga mi en detlot weya bin oldei dagadagat garram mi, wanbala buligi, siksbala gudwan ship, en loda jukjuk, en langa ebri 10 dei aibin oldei baiyim gudwan wain. Dumaji aibin sabi blanga ola adtaim weya detlot pipul bin abumbat bifo, wal ai nomo bin wandim gajimbat det mani weya im det rait blanga det gabman bos blanga gajim blanga im pei.
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 God, yu jinggabat langa mi blanga wanim aibin dumbat blanga ola pipul iya. Yu kain langa mi du.
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.