Naum 3
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal ola pipul langa det taun bin oldei dalimbat laiya, en deibin oldei medrimbat enibodi, en deibin oldei pulumat olabat enijing brom enibodi du. En blanga tharran na ol detlot pipul langa det taun garra binij.
1 Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
2 Wal yumob gin irrim ola nois brom detlot hosis en bagi weya dei kaman blanga fait langa yumob. Yumob gin irrim det nois blanga detlot wip weya detlot solja yusum blanga meigim detlot hosis ran kwikbala, en yumob gin irrim det nois blanga detlot wil weya detlot bagi ran, en yumob gin irrim det nois weya detlot hosis galap du.
2 Ouçam o estalo de chicotes, o estrondo de rodas! Os cavalos vêm galopando, e os carros de guerra sacodem sem parar.
3 Wal yumob gin luk ola solja garram hosis kaminap na, en yumob gin luk ola bigwan shainiwan naif en ola shainiwan spiya du.
3 Vejam as espadas faiscantes e as lanças reluzentes quando passa a cavalaria! Há incontáveis mortos, montes de cadáveres. Os corpos são tantos que os vivos neles tropeçam.
4 Wal wotfo im hepin lagijat? Im hepin lagijat, dumaji God im panishimbat det taun. Detlot pipul brom det taun bin oldei wandim ola enijing jis laik detkain gel weya oldei wandi silipbat garram eni men. Detlot pipul bin oldei switinimap ola najalot pipul en dum olkain klebabala ting blanga meigim detlot pipul kaman langa olabat, en wen deibin oldei kaman langa olabat, deibin oldei grebum olabat en meigim olabat jidan wekinmen blanga olabat.
4 Tudo isso porque Nínive, prostituta bela, dona de encantamentos mortais, seduziu as nações com sua beleza. Ensinou a elas sua magia e enfeitiçou gente de toda parte.
5 Wal YAWEI det trubala God im na det haibala bos, en im tok, “Ai garra panishim ol yumob Ninaba pipul. Ai garra deigidawei ola enijing brom yumob, en ola najalot pipul ebriweya garra luk langa yumob, en yumob garra sheim miselp brabliwei.
5 “Sou seu inimigo!”, diz o S “Agora levantarei suas vestes e mostrarei às nações sua nudez e vergonha.
6 Ai garra tridim yumob nogudbalawei, en ai garra meigim yumob jidan brabli nogud, en wen ola najalot pipul luk yumob, dei garra hatjamp brabliwei.
6 Cobrirei você de sujeira e mostrarei ao mundo como é desprezível.
7 Ebribodi hu garra luk langa yumob garra ranawei, en dei garra tok, ‘Ninaba im binij na, en nobodi kaan sori langa im, en nobodi kaan tok kainbalawei blanga im du.’” Lagijat na God bin tok langa ol detlot Ninaba pipul.
7 Todos que a virem se afastarão e dirão: ‘Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?’. Alguém lamentará sua destruição?”
8 Wal mi na Neiham bin tok dijan wed blanga ol detlot pipul langa det taun na. Aibin tok, “Maitbi yumob reken yumob mobeda langa detlot Ijip pipul deya langa det bigwan taun gulum Thibs. Wal det taun du bin abum riba raidaran langa im blanga stapam ola enami. Deibin gulum det riba Nail.
8 Acaso você é melhor que a cidade de Tebas, situada junto ao rio Nilo e cercada de água? Por todos os lados era protegida pelo rio, e as águas eram seus muros.
9 En detlot pipul langa det taun bin jidan bos blanga ola pipul langa Ijip en langa det kantri gulum Ithiyopiya, en ola pipul langa det kantri gulum Libiya bin jidan gudfren blanga olabat.
9 A Etiópia e a terra do Egito lhe davam apoio ilimitado. A naçõe de Pute e a Líbia estavam entre seus aliados.
10 En nomeda deibin jidan strongbala pipul lagijat, bat stil ola enami blanga olabat bin deigidawei olabat. Olabat enami bin bastimap olabat biginini olabat ebriweya langa roud, en deibin taiyimap ola boswan men garram tjein, en deibin kadimat olabat en meigim olabat jidan wekinmen.
10 E, no entanto, Tebas foi conquistada, e seus habitantes, levados como escravos. Seus bebês foram lançados com violência contra as pedras nas ruas. Soldados tiraram sortes para decidir quem levaria oficiais egípcios como servos; todos os seus líderes foram acorrentados.
11 “Wal seimwei lagijat du im garra hepin langa yumob Ninaba pipul. Yumob garra meigim miselp drangginwan, en afta yumob garra trai ranawei brom yumob enami olabat.
11 E você, Nínive, também tropeçará como um bêbado e se esconderá de medo do inimigo que ataca.
12 Ola strongwan haus blanga yumob garra buldan jis laik det kukwan daga weya im buldan brom tri wen yu sheikim det tri.
12 Todas as suas fortalezas cairão; serão devoradas como figos maduros que caem na boca de quem sacode a árvore.
13 En ola solja blanga yumob garra jidan wikwan jis laiga gel. En nobodi kaan seibum yumob kantri brom detlot enami blanga yumob. Faiya garra barnimap ola bigwan strongwan wud blanga detlot geit langa yumob taun, en detlot geit garra jidan opinwan blanga yumob enami blanga go thru.
13 Seus soldados ficarão fracos e indefesos como mulheres. Os portões de sua terra serão escancarados para o inimigo, e fogo consumirá as trancas.
14 “Wal yumob garra meigim miselp redi blanga det fait. Yumob garra hipimap bigmob woda insaid langa det taun, en yumob garra meigim ola haus blanga yumob strongbala, en yumob garra meigim ola brik en fiksimap ola breikinwan wol. Lagijat na yumob garra dum blanga meigim miselp redi.
14 Prepare-se para o cerco! Estoque água! Reforce suas defesas! Entre nos buracos para pisar o barro, coloque-o nas formas e faça tijolos para reparar os muros!
15 “Wal nomeda wanim yumob dum blanga meigim miselp redi blanga det fait, bat stil yumob garra dai. Det faiya garra barnimap yumob, en sambala pipul garra dai langa det fait. Detlot enami blanga yumob garra binijimap yumob jis laik ola grashopa binijimap ola daga langa gadin.
15 Mesmo assim, o fogo a devorará; a espada a exterminará. O inimigo a consumirá como gafanhotos que devoram tudo pela frente. Mesmo que você se multiplique como gafanhotos, não haverá como escapar.
16 “Wal yumob bin jidan bigmob jis laik ola grashopa, en yumob bin abum bigismob shopmenija. Det namba blanga olabat bin gajimap det namba blanga ola sta. Bat weya olabat na? Olabat gon na, binij. Deibin ranawei jis laik ola grashopa weya dei spredimat olabat wing en flaiwei.
16 Seus comerciantes se tornaram mais numerosos que as estrelas do céu. Mas, como nuvem de gafanhotos, devastam a terra e voam para longe.
17 En wen det trabul garra kaman, ola boswan gabmanmen blanga yumob garra ranawei du, dumaji olabat jidan jis laik detlot grashopa weya dei oldei blandim miselp insaid langa haus koltaim, en wen det san kamat, dei flaiwei, en nobodi sabi weya deibin go.” Lagijat na aibin tok langa detlot Ninaba pipul.
17 Seus guardas e oficiais também são como gafanhotos, que se ajuntam sobre os muros nos dias frios. Mas, como gafanhotos que voam embora quando o sol aparece, todos vão para longe e desaparecem.
18 En langa det king blanga det kantri, mi na Neiham bin tok, “Wal king, ola boswan gabmanmen blanga yu bin ol dai, en ola najalot boswan pipul blanga yu bin ol dai du. Ola pipul blanga yu bin ranawei ebriweya langa ola hil kantri, en nobodi kaan bringimbek olabat langa yu igin.
18 Seus líderes dormem, ó rei assírio; seus nobres estão mortos, estendidos no pó. Seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem os reúna.
19 “Wal nobodi kaan meigim yu gudwan na. Nomo enijing kaan album yu. En ola pipul hu garra irrim dijan bednyus blanga yu garra brabli gudbinji, dumaji yubin brabli krulbala langa ebribodi.” Lagijat na aibin tok langa det king.
19 Não há cura para sua ferida; ela é mortal. Todos que ouvirem sobre sua destruição baterão palmas de alegria. Onde se poderá encontrar alguém que não sofreu com sua constante crueldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.