Naum 2

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ol yumob pipul langa Ninaba, yumob luk na! Det ami weya garra binijimap yumob bin kaman blanga fait langa yumob na.
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza! Vigie a estrada! Prepare a resistência! Reúna todas as suas forças!
2 en ebribodi garra meigim miselp strongbala blanga fait, dumaji YAWEI det trubala God garra pudumbek im pipul olabat langa olabat ron kantri. Yumob Ninaba pipul bin deigidawei olabat en meigim det kantri blanga olabat nogud. Bat dei garra gobek en jidanbat deya seimwei laik deibin jidanbat bifo, dumaji God garra gibitbek olabat ola enijing weya deibin abum bifo.
2 O SENHOR restaurará o esplendor de Jacó; restaurará o esplendor de Israel, embora os saqueadores tenham devastado e destruído as suas videiras.
3 Wal ol detlot solja hu kaman blanga fait langa yumob meigimbat miselp redi blanga fait na. Dei garrimap redwan shild, en dei werrimbat redwan klos, en ola bagi blanga olabat shain jis laiga faiya, en ola hosis blanga olabat redi du.
3 Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
4 Wal detlot solja ran ebriweya langa det taun garram olabat bagi na, en ol detlot bagi blanga olabat shain detmatj jis laiga totj, en dei ranabat ebriweya langa det taun jis laiga laitining.
4 Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e arremessam-se como relâmpagos.
5 Wal det boswan blanga detlot solja im jingat langa ola speshalwan solja blanga im. Bat dei kipgon buldan ontop langa ola ded bodi blanga detlot Ninaba pipul.
5 Convocam-se as suas tropas de elite, mas elas vêm tropeçando; correm para a muralha da cidade para formar a linha de proteção.
6 Wal detlot solja opinimap detlot geit weya det riba bin go thru langa det taun, en ola pipul langa det haus blanga det king olabat bradin na,
6 As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
7 en deibin grebum det kwin, en dei deigidawei im, en ola wekingel blanga im kilimbat miselp en kraikrai jis laiga lilwan bard.
7 Está decretado: a cidade irá para o exílio, será deportada. As jovens tomadas como escravas batem no peito; seu gemer é como o arrulhar das pombas.
8 Wal ol detlot pipul brom det taun stat ranawei na jis laiga woda ranawei brom bigwan dem. Sambala pipul trai dalim olabat blanga stap en kipgon fait. Bat dei nomo wandi gobek en fait.
8 Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
9 Wal ebribodi gon na. Ola solja gin go en gajim ola gol en silba, dumaji det taun im garram detmatj enijing.
9 Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Sua riqueza não tem fim; está repleta de objetos de valor!
10 Wal det taun bin binij na, dumaji detlot solja bin deigidawei ola ebrijing, en det taun nomo garram eni laif na. Ebribodi brom det taun bin bradin, en deibin sheiksheik detmatj, en ola pawa blanga olabat bin gowei, en olabat feis bin tjeinj brabliwei.
10 Ah! Devastação! Destruição! Desolação! Os corações se derretem, os joelhos vacilam, todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
11 Wal weya na det bigwan taun garram ola strongbala pipul? Deibin oldei jidan jis laiga bigmob laiyan. Det taun bin jis laik det pleis weya ola lilwan laiyan bin oldei fidabat. Det taun bin jis laik det pleis weya det dediwan en mamiwan laiyan bin oldei jidan en lukaftumbat dubala beibi. Detlot beibiwan laiyan nomo bin bradin blanga enijing deya.
11 Onde está agora a toca dos leões? Onde o lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
12 En det dediwan laiyan bin oldei kilim enijing en deigimbek langa det pleis, en imbin oldei breigimap det bif blanga gibit im waif en biginini olabat, en imbin oldei bilimap det pleis garram ol detlot enijing weya imbin oldei bringimbek. Wal weya det taun en ola pipul hubin jidan deya jis laik detlot laiyan?
12 Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes e estrangulava animais para as suas leoas, e que enchia as suas covas de presas e suas tocas de vítimas?
13 Wal YAWEI im na det haibala bos, en im tok, “Mi na yumob enami, en ai garra barnimap ol detlot bagi blanga yumob, en ola solja blanga yumob garra ol dai langa det fait, en ai garra deigidawei ol detlot enijing weya yumob bin gajimbat brom ola najalot pipul, en nobodi kaan sabi yumob na, dumaji det pawa blanga yumob garra gowei olagijawan.” Lagijat na God bin tok langa ol detlot Ninaba pipul.
13 “Estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.