Naum 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal dijan na det wed brom God blanga ola pipul deya langa det taun gulum Ninaba. God bin gibit dijan wed langa det speshalwan mesinja blanga im neim Neiham brom det taun gulum Elkosh, en God bin gibit im dijan wed langa im drim. |src="HK00225B.TIF" size="col" ref="1:0"
1 Sentença contra Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 Wal YAWEI det trubala God nomo laigim enibodi hu meigim miselp bos en fait langa im, en im oldei peiyimbek olabat wen dei dum lagijat, dumaji im oldei gitwail langa ola enami blanga im,
2 O Senhor é Deus zeloso e vingador, o Senhor é vingador e cheio de ira; o Senhor toma vingança contra os seus adversários e reserva indignação para os seus inimigos.
3 en im kaan larramgo detlot pipul hu dumbat nogudbala ting. Bat im kaan gitwail streidawei, dumaji im brabli strongbala langa ebrijing.
3 O Senhor é tardio em irar-se, mas grande em poder e jamais inocenta o culpado; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 En wen im dalim detlot solwoda blanga draiyap, detlot solwoda draiyap, en im meigim ola riba draiyap du. En im meigim ola gudwan pedik langa det kantri gulum Beishan go brabli draiwan, en ola grinwan gras deya langa det hil gulum Kamul jidan draiwan du, en ola purdiflawa langa det kantri gulum Lebanan binij du.
4 Ele repreende o mar, e o faz secar, e míngua todos os rios; desfalecem Basã e o Carmelo, e a flor do Líbano se murcha.
5 En wen YAWEI jandap lida langa ola bigwan hil, detlot hil oldei sheiksheik, en ola lilwan hil oldei go fletwan du. En wen YAWEI shoum miselp, det graun im sheiksheikbat en ola pipul langa ebri kantri bradin brabliwei blanga im en sheiksheikbat nomo lilbit.
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta diante dele, sim, o mundo e todos os que nele habitam.
6 Wal yumob dalim mi na. Wen YAWEI gitwail, hu gin jidan laibala? Hu gin jidan laibala wen God gitwail? Nobodi kaan jidan laibala, dumaji wen God gitwail brabliwei, im jis laiga bigbala faiya. Ebrijing garra binij, en ola ston garra meigim miselp das.
6 Quem pode suportar a sua indignação? E quem subsistirá diante do furor da sua ira? A sua cólera se derrama como fogo, e as rochas são por ele demolidas.
7 Wal YAWEI im gudbala, en wen im pipul olabat abumbat trabul, im oldei lukaftumbat olabat, en im oldei maindimbat detlot pipul hu trastim langa im.
7 O Senhor é bom, é fortaleza no dia da angústia e conhece os que nele se refugiam.
8 Bat im garra binijimap detlot enami blanga im jis laiga strongwan fladwoda, en im garra jandim ol detlot pipul hu oldei fait langa im langa det brabli dakbala pleis.
8 Mas, com inundação transbordante, acabará de uma vez com o lugar desta cidade; com trevas, perseguirá o Senhor os seus inimigos.
9 Wen enibodi meigim plen blanga fait langa YAWEI, wal God garra binijimap im. Oni wantaim God gibit im trabul.
9 Que pensais vós contra o Senhor ? Ele mesmo vos consumirá de todo; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 God kaan gibit im tjens enimo, dumaji God garra binijimap im basdam jis laiga faiya weya im binijimap ola bindiyai en draiwan gras.
10 Porque, ainda que eles se entrelaçam como os espinhos e se saturam de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.
11 Wal Neiham bin tok dijan wed blanga ol detlot pipul deya langa det taun gulum Ninaba. Imbin tok, “Wan men bin kamat brom yumob garram olkain nogudbala plen, en imbin wandi fait langa YAWEI.”
11 De ti, Nínive, saiu um que maquina o mal contra o Senhor , um conselheiro vil.
12 — ausente —
12 Assim diz o Senhor : Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados e passarão; eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 — ausente —
13 Mas de sobre ti, Judá, quebrarei o jugo deles e romperei os teus laços.
14 Wal YAWEI bin tok dijan wed langa mi blanga detlot Asiriya pipul na. Imbin tok, “Detlot Asiriya pipul garra ol binij, en dei kaan abum eni biginini blanga meigim det neim blanga olabat kipgon. En ai garra binijimap ol detlot drimin sheip deya langa ola serramoni pleis blanga olabat du. Mi meigimbat det greibyad redi blanga olabat na, dumaji olabat brabli nogudbala, en dei kaan kipgon jidanbat laibala.” Lagijat na God bin tok blanga detlot Asiriya pipul.
14 Porém contra ti, Assíria, o Senhor deu ordem que não haja posteridade que leve o teu nome; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens de escultura e de fundição; farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 Ol yumob Juda pipul yumob luk na. Deya ontop langa det haibala hil yumob gin luk det mesinja kaminap garram det gudnyus. Im kaman na garram det gudnyus weya God garra meigim wi jidan gudwei.
15 Eis sobre os montes os pés do que anuncia boas-novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o homem vil já não passará por ti; ele é inteiramente exterminado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.