Mateus 6
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 “Wal wen yu dumbat eni gudbala ting dumaji yu bulurrum God, yu kaan dumbat opinwei blanga meigim ola pipul preisim yu. If yu dumbat gudbala ting blanga meigim olabat tok gudbalawei blanga yu, en yu laigim miselp, wal det Dedi blanga wi langa hebin kaan gibit yu prais blanga tharran.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “If yu gibit enijing langa po pipul, wal yu kaan jingat langa ebribodi seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jingat langa enibodi langa det miting pleis en eniweya langa roud, en dei oldei dalimbat olabat blanga meigim olabat preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 “Wen yu album eni po pipul, yu garra dum snikinwei weya nobodi kaan sabi yubin dum.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Oni yunbala det powan sambodi garra sabi yubin dum det gudbala ting, en wen det Dedi blanga wi langa hebin garra luk wanim yubin dum, im na garra gibit prais langa yu.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Wal wen yu prei, yu nomo wandi prei seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jandap en prei adbala deya langa det miting pleis en eniweya langa roud, dumaji dei wandim ebribodi garra luk langa olabat en preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 “Wen yu prei, yu garra go insaid langa yu ronwan haus, en yu garra jadimap det dowa weya nobodi kaan luk yu, en deya na yu garra abum preya langa wi Dedi langa hebin. Nobodi kaan luk im. Bat im luk yu, en im na garra gibit prais langa yu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Wen yu prei, yu kaan hipimapbat olkain wed seimwei laik detlot najalot pipul hu nomo bulurrum God. Dei reken olabat drimin garra irrim olabat wen dei tok garram bigwan wed.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Wal yu nomo wandi tok seimwei laik olabat oldei tok, dumaji wi Dedi sabi olredi wanim yu wandim bifo yu askim im.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Wen yu prei, yu garra tok lagijat.|src="prayer.tif" size="col" ref="6:9"
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Melabat wandim yu garra kaman en jidan bos langa melabat, en melabat wandim ola pipul iya langa ebri kantri garra irrim yu wed en teiknodis langa yu seimwei laik olabat dum deya langa hebin.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Melabat askim yu blanga gibit melabat daga blanga dagat tudei.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Melabat larramgo fri detlot pipul hu dumbat nogudbala ting langa melabat, en melabat askim yu blanga larramgo melabat fri du.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Melabat askim yu nomo blanga larram enijing testimbat melabat brabli adbalawei, en yu nomo larram Seitin deigidawei melabat brom yu.’|src="GT_Mat 0613 Praying.tif" size="col" ref="6:13"
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 en if yu larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin garra larramgo yu fri du.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Bat if yu nomo larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin kaan larramgo yu fri du.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Wal wen yu prei en abum det serramoni weya yu nomo dagadagat daga, yu nomo wandi meigim miselp luk nogudbinji seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei meigim miselp luk nogudbinji, dumaji dei wandim ebribodi garra sabi dei abum det serramoni, en dei wandim ebribodi garra preisim olabat. Ai dalim yumob, deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 — ausente —
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 — ausente —
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Yu nomo wandi hipimapbat olkain enijing blanga yu iya langa dijan kantri weya pipul oldei stilimbat en weya olkain ting dagadagat.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Yu garra hipimapbat ola enijing blanga yu langa hebin weya detlot enijing kaan binij. Detlot enijing deya kaan binij, dumaji nobodi kaan stilimbat deya en nomo rastiwan o eni insek kaan dagat du.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yu garra oldei jinggabat wanim yu wandim, nomeda im langa hebin o langa dijan kantri.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Yumob jinggabat na. Det dubala ai blanga yu, dubala jis laiga lemp blanga yu. Wen dubala gudwan, yu gin luk det lait brabliwei.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Bat wen dubala nogudwan, yu kaan luk det lait gudwei, en ebrijing jidan dakbala. Wal yu garra meiksho yu gin luk det lait brabliwei, dumaji yu nomo wandi jidan blanga dakbala. Yumob jinggabat na, seimwei yu garra jinggabat langa God brabliwei en det wed blanga God im jis laiga lait.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Nobodi kaan jidan wekinmen blanga dubala bos, dumaji im garra laigim det wanbala bos, en im garra heidim det najawan bos. If yu garram dubala bos, wal yu garra lisin langa det wanbala bos, en yu kaan teiknodis langa det najawan bos. En if yu wandi jidan wekinmen blanga God, wal seimwei yu kaan meigim mani jidan bos blanga yu.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Yumob sabi na? Yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim daga blanga dagadagat, en yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim klos blanga werrimon, dumaji God nomo bin gibit yu laif jis blanga dagat daga, en im nomo bin gibit yu bodi jis blanga werrimonbat klos.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 “Yumob jinggabat detlot bard. Dei nomo growimap gadin blanga gajim daga, en dei nomo garram haus blanga pailimap olabat daga. God oldei fidimbat olabat. En yu mowa haibala langa detlot bard. |src="GTMat0626Birds.tif" size="col" ref="6:26"
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Wal wanim yumob reken? Yu gin wori en meigim miselp jidan laibala longtaim? Najing. Yu kaan wori en meigim miselp jidan laibala longtaim.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Wal wotfo yu wori blanga olkain ting?
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Bat ai dalim yumob. Det haibala bos neim King Salaman bin brabli ritjmen, en imbin abum olkain purdiwan klos. Bat detlot klos nomo bin purdiwan seimwei laik ol detlot purdiflawa, dumaji God oldei gibit det kala langa ola purdiflawa.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Nomeda det purdiflawa im laibala tudei en neksdei im gon, bat stil God gibit det kala langa det purdiflawa. En if God im lagijat langa purdiflawa, wal nomeda oni lilbit yu bilib langa im, bat stil im garra lukaftumbat yu du.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Wal yu kaan wori blanga daga en dringk en klos. Yu kaan oldei jinggabat wanim yu garra dagadagat en dringgimbat en werrimbat, dumaji wen yu oldei wori blanga enijing, yu meigim detlot enijing bos blanga yu.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ol detlot pipul hu nomo bilib langa God oldei jinggabat blanga ol detkain ting na. Bat wi Dedi langa hebin sabi wanim yu wandim. Im sabi yu garra abum daga en dringk en klos blanga jidan laibala langa dijan kantri.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Wal yu garra jinggabat God basdam en bulurrum imwei, en im na garra gibit yu ol detlot ting weya yu wandim.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 “Wal yu kaan wori blanga najawan dei, dumaji wi sabi wi garra abum trabul langa det najawan dei, en yu nomo wandi weistimbat taim tudei jinggabat det trabul weya yu garra abum tumorro.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.