Mateus 6

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Wal wen yu dumbat eni gudbala ting dumaji yu bulurrum God, yu kaan dumbat opinwei blanga meigim ola pipul preisim yu. If yu dumbat gudbala ting blanga meigim olabat tok gudbalawei blanga yu, en yu laigim miselp, wal det Dedi blanga wi langa hebin kaan gibit yu prais blanga tharran.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “If yu gibit enijing langa po pipul, wal yu kaan jingat langa ebribodi seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jingat langa enibodi langa det miting pleis en eniweya langa roud, en dei oldei dalimbat olabat blanga meigim olabat preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 “Wen yu album eni po pipul, yu garra dum snikinwei weya nobodi kaan sabi yubin dum.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Oni yunbala det powan sambodi garra sabi yubin dum det gudbala ting, en wen det Dedi blanga wi langa hebin garra luk wanim yubin dum, im na garra gibit prais langa yu.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Wal wen yu prei, yu nomo wandi prei seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jandap en prei adbala deya langa det miting pleis en eniweya langa roud, dumaji dei wandim ebribodi garra luk langa olabat en preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “Wen yu prei, yu garra go insaid langa yu ronwan haus, en yu garra jadimap det dowa weya nobodi kaan luk yu, en deya na yu garra abum preya langa wi Dedi langa hebin. Nobodi kaan luk im. Bat im luk yu, en im na garra gibit prais langa yu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Wen yu prei, yu kaan hipimapbat olkain wed seimwei laik detlot najalot pipul hu nomo bulurrum God. Dei reken olabat drimin garra irrim olabat wen dei tok garram bigwan wed.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Wal yu nomo wandi tok seimwei laik olabat oldei tok, dumaji wi Dedi sabi olredi wanim yu wandim bifo yu askim im.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Wen yu prei, yu garra tok lagijat.|src="prayer.tif" size="col" ref="6:9"
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Melabat wandim yu garra kaman en jidan bos langa melabat, en melabat wandim ola pipul iya langa ebri kantri garra irrim yu wed en teiknodis langa yu seimwei laik olabat dum deya langa hebin.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Melabat askim yu blanga gibit melabat daga blanga dagat tudei.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Melabat larramgo fri detlot pipul hu dumbat nogudbala ting langa melabat, en melabat askim yu blanga larramgo melabat fri du.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Melabat askim yu nomo blanga larram enijing testimbat melabat brabli adbalawei, en yu nomo larram Seitin deigidawei melabat brom yu.’|src="GT_Mat 0613 Praying.tif" size="col" ref="6:13"
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 en if yu larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin garra larramgo yu fri du.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Bat if yu nomo larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin kaan larramgo yu fri du.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Wal wen yu prei en abum det serramoni weya yu nomo dagadagat daga, yu nomo wandi meigim miselp luk nogudbinji seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei meigim miselp luk nogudbinji, dumaji dei wandim ebribodi garra sabi dei abum det serramoni, en dei wandim ebribodi garra preisim olabat. Ai dalim yumob, deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Yu nomo wandi hipimapbat olkain enijing blanga yu iya langa dijan kantri weya pipul oldei stilimbat en weya olkain ting dagadagat.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Yu garra hipimapbat ola enijing blanga yu langa hebin weya detlot enijing kaan binij. Detlot enijing deya kaan binij, dumaji nobodi kaan stilimbat deya en nomo rastiwan o eni insek kaan dagat du.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Yu garra oldei jinggabat wanim yu wandim, nomeda im langa hebin o langa dijan kantri.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yumob jinggabat na. Det dubala ai blanga yu, dubala jis laiga lemp blanga yu. Wen dubala gudwan, yu gin luk det lait brabliwei.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Bat wen dubala nogudwan, yu kaan luk det lait gudwei, en ebrijing jidan dakbala. Wal yu garra meiksho yu gin luk det lait brabliwei, dumaji yu nomo wandi jidan blanga dakbala. Yumob jinggabat na, seimwei yu garra jinggabat langa God brabliwei en det wed blanga God im jis laiga lait.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Nobodi kaan jidan wekinmen blanga dubala bos, dumaji im garra laigim det wanbala bos, en im garra heidim det najawan bos. If yu garram dubala bos, wal yu garra lisin langa det wanbala bos, en yu kaan teiknodis langa det najawan bos. En if yu wandi jidan wekinmen blanga God, wal seimwei yu kaan meigim mani jidan bos blanga yu.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Yumob sabi na? Yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim daga blanga dagadagat, en yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim klos blanga werrimon, dumaji God nomo bin gibit yu laif jis blanga dagat daga, en im nomo bin gibit yu bodi jis blanga werrimonbat klos.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 “Yumob jinggabat detlot bard. Dei nomo growimap gadin blanga gajim daga, en dei nomo garram haus blanga pailimap olabat daga. God oldei fidimbat olabat. En yu mowa haibala langa detlot bard. |src="GTMat0626Birds.tif" size="col" ref="6:26"
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Wal wanim yumob reken? Yu gin wori en meigim miselp jidan laibala longtaim? Najing. Yu kaan wori en meigim miselp jidan laibala longtaim.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Wal wotfo yu wori blanga olkain ting?
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Bat ai dalim yumob. Det haibala bos neim King Salaman bin brabli ritjmen, en imbin abum olkain purdiwan klos. Bat detlot klos nomo bin purdiwan seimwei laik ol detlot purdiflawa, dumaji God oldei gibit det kala langa ola purdiflawa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nomeda det purdiflawa im laibala tudei en neksdei im gon, bat stil God gibit det kala langa det purdiflawa. En if God im lagijat langa purdiflawa, wal nomeda oni lilbit yu bilib langa im, bat stil im garra lukaftumbat yu du.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 “Wal yu kaan wori blanga daga en dringk en klos. Yu kaan oldei jinggabat wanim yu garra dagadagat en dringgimbat en werrimbat, dumaji wen yu oldei wori blanga enijing, yu meigim detlot enijing bos blanga yu.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ol detlot pipul hu nomo bilib langa God oldei jinggabat blanga ol detkain ting na. Bat wi Dedi langa hebin sabi wanim yu wandim. Im sabi yu garra abum daga en dringk en klos blanga jidan laibala langa dijan kantri.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Wal yu garra jinggabat God basdam en bulurrum imwei, en im na garra gibit yu ol detlot ting weya yu wandim.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “Wal yu kaan wori blanga najawan dei, dumaji wi sabi wi garra abum trabul langa det najawan dei, en yu nomo wandi weistimbat taim tudei jinggabat det trabul weya yu garra abum tumorro.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.