Mateus 6
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 “Wal wen yu dumbat eni gudbala ting dumaji yu bulurrum God, yu kaan dumbat opinwei blanga meigim ola pipul preisim yu. If yu dumbat gudbala ting blanga meigim olabat tok gudbalawei blanga yu, en yu laigim miselp, wal det Dedi blanga wi langa hebin kaan gibit yu prais blanga tharran.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “If yu gibit enijing langa po pipul, wal yu kaan jingat langa ebribodi seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jingat langa enibodi langa det miting pleis en eniweya langa roud, en dei oldei dalimbat olabat blanga meigim olabat preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 “Wen yu album eni po pipul, yu garra dum snikinwei weya nobodi kaan sabi yubin dum.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Oni yunbala det powan sambodi garra sabi yubin dum det gudbala ting, en wen det Dedi blanga wi langa hebin garra luk wanim yubin dum, im na garra gibit prais langa yu.”
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Wal wen yu prei, yu nomo wandi prei seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei jandap en prei adbala deya langa det miting pleis en eniweya langa roud, dumaji dei wandim ebribodi garra luk langa olabat en preisim olabat. Ai dalim yumob. Deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 “Wen yu prei, yu garra go insaid langa yu ronwan haus, en yu garra jadimap det dowa weya nobodi kaan luk yu, en deya na yu garra abum preya langa wi Dedi langa hebin. Nobodi kaan luk im. Bat im luk yu, en im na garra gibit prais langa yu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Wen yu prei, yu kaan hipimapbat olkain wed seimwei laik detlot najalot pipul hu nomo bulurrum God. Dei reken olabat drimin garra irrim olabat wen dei tok garram bigwan wed.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Wal yu nomo wandi tok seimwei laik olabat oldei tok, dumaji wi Dedi sabi olredi wanim yu wandim bifo yu askim im.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Wen yu prei, yu garra tok lagijat.|src="prayer.tif" size="col" ref="6:9"
9 — Portanto, orem assim:
10 Melabat wandim yu garra kaman en jidan bos langa melabat, en melabat wandim ola pipul iya langa ebri kantri garra irrim yu wed en teiknodis langa yu seimwei laik olabat dum deya langa hebin.
10 venha o teu Reino;
11 Melabat askim yu blanga gibit melabat daga blanga dagat tudei.
11 o pão nosso de cada dia
12 Melabat larramgo fri detlot pipul hu dumbat nogudbala ting langa melabat, en melabat askim yu blanga larramgo melabat fri du.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Melabat askim yu nomo blanga larram enijing testimbat melabat brabli adbalawei, en yu nomo larram Seitin deigidawei melabat brom yu.’|src="GT_Mat 0613 Praying.tif" size="col" ref="6:13"
13 e não nos deixes
14 en if yu larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin garra larramgo yu fri du.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Bat if yu nomo larramgo fri enibodi hu dumbat nogudbala ting langa yu, wal wi Dedi langa hebin kaan larramgo yu fri du.”
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Wal wen yu prei en abum det serramoni weya yu nomo dagadagat daga, yu nomo wandi meigim miselp luk nogudbinji seimwei laik ol detlot tufeis pipul oldei dum. Dei oldei meigim miselp luk nogudbinji, dumaji dei wandim ebribodi garra sabi dei abum det serramoni, en dei wandim ebribodi garra preisim olabat. Ai dalim yumob, deibin gedim olabat prais olredi brom detlot pipul hubin preisimbat olabat.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Yu nomo wandi hipimapbat olkain enijing blanga yu iya langa dijan kantri weya pipul oldei stilimbat en weya olkain ting dagadagat.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Yu garra hipimapbat ola enijing blanga yu langa hebin weya detlot enijing kaan binij. Detlot enijing deya kaan binij, dumaji nobodi kaan stilimbat deya en nomo rastiwan o eni insek kaan dagat du.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Yu garra oldei jinggabat wanim yu wandim, nomeda im langa hebin o langa dijan kantri.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Yumob jinggabat na. Det dubala ai blanga yu, dubala jis laiga lemp blanga yu. Wen dubala gudwan, yu gin luk det lait brabliwei.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Bat wen dubala nogudwan, yu kaan luk det lait gudwei, en ebrijing jidan dakbala. Wal yu garra meiksho yu gin luk det lait brabliwei, dumaji yu nomo wandi jidan blanga dakbala. Yumob jinggabat na, seimwei yu garra jinggabat langa God brabliwei en det wed blanga God im jis laiga lait.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nobodi kaan jidan wekinmen blanga dubala bos, dumaji im garra laigim det wanbala bos, en im garra heidim det najawan bos. If yu garram dubala bos, wal yu garra lisin langa det wanbala bos, en yu kaan teiknodis langa det najawan bos. En if yu wandi jidan wekinmen blanga God, wal seimwei yu kaan meigim mani jidan bos blanga yu.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Yumob sabi na? Yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim daga blanga dagadagat, en yu kaan oldei wori en jinggabat weya yu garra faindim klos blanga werrimon, dumaji God nomo bin gibit yu laif jis blanga dagat daga, en im nomo bin gibit yu bodi jis blanga werrimonbat klos.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 “Yumob jinggabat detlot bard. Dei nomo growimap gadin blanga gajim daga, en dei nomo garram haus blanga pailimap olabat daga. God oldei fidimbat olabat. En yu mowa haibala langa detlot bard. |src="GTMat0626Birds.tif" size="col" ref="6:26"
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Wal wanim yumob reken? Yu gin wori en meigim miselp jidan laibala longtaim? Najing. Yu kaan wori en meigim miselp jidan laibala longtaim.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Wal wotfo yu wori blanga olkain ting?
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bat ai dalim yumob. Det haibala bos neim King Salaman bin brabli ritjmen, en imbin abum olkain purdiwan klos. Bat detlot klos nomo bin purdiwan seimwei laik ol detlot purdiflawa, dumaji God oldei gibit det kala langa ola purdiflawa.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nomeda det purdiflawa im laibala tudei en neksdei im gon, bat stil God gibit det kala langa det purdiflawa. En if God im lagijat langa purdiflawa, wal nomeda oni lilbit yu bilib langa im, bat stil im garra lukaftumbat yu du.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Wal yu kaan wori blanga daga en dringk en klos. Yu kaan oldei jinggabat wanim yu garra dagadagat en dringgimbat en werrimbat, dumaji wen yu oldei wori blanga enijing, yu meigim detlot enijing bos blanga yu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Ol detlot pipul hu nomo bilib langa God oldei jinggabat blanga ol detkain ting na. Bat wi Dedi langa hebin sabi wanim yu wandim. Im sabi yu garra abum daga en dringk en klos blanga jidan laibala langa dijan kantri.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Wal yu garra jinggabat God basdam en bulurrum imwei, en im na garra gibit yu ol detlot ting weya yu wandim.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Wal yu kaan wori blanga najawan dei, dumaji wi sabi wi garra abum trabul langa det najawan dei, en yu nomo wandi weistimbat taim tudei jinggabat det trabul weya yu garra abum tumorro.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.