Mateus 20
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Jisas bin kipgon tok langa im wekinmen olabat, “Bambai wen ai garra gibit detlot pipul hu bulurrum mi olabat prais, ai garra gibit detlot prais jis laik det fama peiyim im wekinmen olabat. Ailibala det fama bin go en lukabat sambala men blanga wek langa im greip gadin.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 En imbin faindim sambala men, en imbin tok blanga peiyim olabat wanbala bigwan mani blanga det dei, en imbin jandim olabat blanga wek langa im gadin.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Wal wen imbin smokotaim, det fama bin go langa taun, en imbin faindim mowa men jandapbat deya,
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 en imbin dalim olabat, ‘Yumob go en wek langa main gadin, en ai garra peiyim yumob det raitwan mani.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 En deibin go en wek langa det gadin. En wen imbin dinataim, det fama bin faindim mowa men, en imbin dalim olabat blanga go en wek langa im gadin. En wen imbin aftanun smokotaim imbin dum seimwei igin.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 En wen imbin gulijap nokoftaim, det fama bin go langa taun, en imbin faindim mowa men jandapbat deya, en imbin tok langa olabat, ‘Wotfo yumob weistimbat taim iya? Wotfo yumob nomo wek?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 En detlot men bin tok, ‘Nobodi bin askim melabat blanga wek.’ En det fama bin tok, ‘Wal yumob go en wek langa main gadin.’ En olabat bin go en wek langa im gadin.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Afta na wen imbin nokoftaim, det fama bin dalim det boswan wekinmen blanga im, ‘Yu jingat langa ol detlot wekinmen en peiyim olabat. Detlot wekinmen hubin kaman iya leitbala, yu garra peiyim olabat basdam, en detlot wekinmen hubin kaman iya ailibala, yu garra peiyim olabat biyain.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Wal detlot men hubin stat wek gulijap nokoftaim bin gedim wanbala bigwan mani,
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 en detlot men hubin stat wek ailibala bin reken olabat garra gedim mowa mani langa detlot men hubin stat wek gulijap nokoftaim. Bat olabat bin gedim det wanbala bigwan mani du.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 En wen deibin gedim det mani, deibin tok nogudbalawei langa det fama.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Deibin tok, ‘Detlot men hubin kaman en wek gulijap nokoftaim bin wek oni lilbit. Bat melabat bin wek oldei langa hot san. Wal wotfo yubin peiyim olabat seim laik melabat?’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Wal det fama bin tok, ‘Main fren olabat, yumob irrim mi. Aibin peiyim yumob wanim aibin dalim yumob wen yumob bin agri blanga wek oldei blanga det wanbala bigwan mani.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Wal Jisas bin dalim im wekinmen na, “Yumob sabi na? Wen ai garra gibit det prais langa detlot pipul hu bulurrum mi, detlot pipul hu jidan lobala garra jidan haibala, en detlot pipul hu jidan haibala garra jidan lobala.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin stat blanga go langa Jerusalem, en hafwei langa roud Jisas bin tok langa det twelbala wekinmen,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Yumob irrim mi na. Wi garra go langa Jerusalem, en deya na dei garra hendimoba mi langa detlot haibala serramonimen en lowamen blanga kotim mi.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Afta dei garra gibit mi langa najalot pipul, en dei garra mokim mi, en dei garra spit langa mi, en dei garra beldim mi garram wip, en afta dei garra neilimap mi langa kros en kilim mi ded. Bat thrideistaim ai garra gidap brom det greib en jidan laibala.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Brom deya det waif blanga det olmen neim Sebadi bin kaman langa Jisas garram im dubala san neim Jeims en Jon. Imbin nildan lida langa Jisas blanga askimbat im blanga samting,
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 en Jisas bin tok, “Wanim yu wandim?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Wal Jisas bin tok langa det olgamen san dubala na, “Yunbala nomo sabi wanim yunbala askimbat mi. Yunbala reken yunbala gin go thru langa det trabul weya ai garra go thru?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Wal Jisas bin tok, “Trubala yunbala garra go thru langa trabul jis laik ai garra go thru langa trabul. Bat ai nomo garram det rait blanga dalim yunbala blanga jidan langa main raidensaid en lefthensaid. Oni main Dedi garram det rait blanga pikimat hu garra jidan langa det dubala pleis.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Wal wen detlot najalot tenbala wekinmen bin irrim wanim det dubala wekinmen bin askim Jisas, olabat bin brabli wail langa det dubala braja gija.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Wal Jisas bin jingat langa olabat holot, en imbin dalim olabat, “Yumob sabi ola haibala bos langa ebri kantri oldei gibit oda langa enibodi, en dei meigim im duwit. En yumob sabi ola haibala men oldei meigim ola najalot pipul wek blanga olabat du.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Bat yumob kaan bulurrum detkainwei. If yumob wandi meigim miselp haibala men, wal yumob garra album ola najalot pipul.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 En if yumob wandi meigim miselp jidan lida, wal yumob garra meigim miselp wekinmen blanga ola pipul.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en ai nomo bin kaman blanga meigim enibodi album mi. Aibin kaman blanga album ola pipul. En yumob garra bulurrum mi. Yumob sabi? Aibin kaman blanga dai blanga ola pipul en blanga baiyimbek olabat garram main laif brom det nogudbalawei weya olabat oldei dumbat.” Lagijat na Jisas bin tok.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom Jeriko, en loda pipul bin bulurrum olabat.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Wal dubala blainwan men bin jidanbat deya wansaid langa det roud, en wen dubala bin irrim Jisas bin kaminap, dubala bin stat jinginat, “Grengrensan blanga Deibid! Yu sori langa minbala!”|src="GTMat2029BlindMen.tif" size="col" ref="20:30"
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Wal detlot pipul bin graul langa dubala, en deibin dalim dubala blanga jidan kwaitbala. Bat dubala bin kipgon jinginatbat mowa adbala, “Grengrensan blanga Deibid! Yu sori langa minbala!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Wal wen Jisas bin irrim dubala, imbin stap, en imbin askim dubala, “Wanim yunbala wandim mi blanga dum blanga yunbala?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Wal det dubala blainwan men bin tok, “Bos, minbala wandim yu garra meigim minbala luk.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Wal Jisas bin sori langa dubala, en imbin pudum im bingga langa dubala ai, en streidawei det dubala blainwan men bin luk, en afta dubala bin bulurrum Jisas.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.