Malaquias 3

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 YAWEI det boswan God bin tok, “Yumob irrim mi. Ai garra jandim main mesinja lida langa mi blanga meigim det roud redi blanga mi. Det bos yumob lukabat garra kaman kwikbala langa im Serramoni Pleis. Det mesinja weya aibin pramis langa main pipul en tharran weya yumob wandimbat, trubala im garra kaman.
1 “Vejam! Envio meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. Então, de repente, o Senhor a quem vocês buscam virá a seu templo. O mensageiro da aliança, por quem vocês anseiam, certamente virá”, diz o S enhor dos Exércitos.
2 Bat langa det dei wen im garra kaman, hu gin jidan laibala? Nobodi. Hu gin jandap lida langa im? Nobodi. Yu sabi hau det hotwan faiya binijimap det rabishwan pat langa det silba o gol. Wal wen im kaman bambai im garra binijimap ola nogudwan ting insaid langa im pipul olabat. Yu sabi hau det sop deigidawei det dardiwan pat brom ola klos. Wal lagijat du im garra deigidawei ola nogudwan brom im pipul olabat.
2 “Mas quem poderá suportar quando ele vier? Quem permanecerá em pé em sua presença quando ele aparecer? Pois ele será como fogo ardente que refina o metal, como sabão forte que branqueia as roupas.
3 Im garra jidan laik det men hu jidan wansaid langa det faiya en wotjim det silba raidap det faiya meigim im gudwan. Im garra jidan garram detlot Libai serramonimen en im garra meigim olabat klin brom ol detlot nogudbalawei blanga olabat. Jis laik det men hu kipgon pudumbat wud langa det faiya raidap det silba o gol jidan brabli klinwan, wal im garra kipgon meigimbat ola Libai serramonimen gudwan raidap dei bringimap ofring langa mi raitwei.
3 Ele se sentará como refinador de prata e queimará toda impureza. Purificará os levitas e os refinará como ouro e prata, para que voltem a oferecer sacrifícios aceitáveis ao S enhor .
4 Blanga tharran na bambai detlot pipul brom Jerusalem en brom Juda garra bringimap ola ofring en ai garra gudbinji langa olabat laik wen aibin gudbinji langa olabat bifo.
4 Então o S enhor se agradará novamente das ofertas do povo de Judá e do povo de Jerusalém, como no passado.
5 “Ai garra kaman gulijap langa yumob blanga jadjim yumob en langa det kot ai garra jidan witnis blanga dalim blanga ola nogudbala ting weya aibin luk pipul dumbat. Ai garra jidan witnis blanga ola klebabalamen hu ardimbat pipul, en detlot hu silip garram naja men waif, o naja wuman hasbin, en detlot pipul hu dalim laiya wen olabat bin pramis dei garra tok oni trubala wed. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu holdimbek mani en nomo peiyim olabat wekinmen det mani deibin pramisim. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu gibit adtaim langa ola widogel en langa ola biginini hu nomo garram femili en blanga detlot streinja pipul wen dei abum trabul. En ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu nomo rispek mi.”
5 “Naquele dia, eu julgarei vocês. Não demorarei para testemunhar contra todos os feiticeiros, adúlteros e mentirosos. Falarei contra aqueles que roubam o salário de seus empregados, que oprimem as viúvas e os órfãos, ou que privam os estrangeiros de seus direitos, pois essas pessoas não me temem”, diz o S enhor dos Exércitos.
6 YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI en ai kaan neba tjeinj. Blanga tharran na yumob biginini blanga Jeikob nomo binij, dumaji ai kaan neba tjeinjim main wed.
6 “Eu sou o S enhor e não mudo. Por isso vocês, descendentes de Jacó, ainda não foram destruídos.
7 Yumob laik yumob grengrenfatha olabat bifo. Holot yumob bin libum det lowa weya aibin gibit yumob. Yumob nomo bin kipum. Kambek langa mi en ai garra kambek langa yumob. Bat yumob askim mi, ‘Wanim melabat garra dum blanga kambek langa yu?’
7 Desde os dias de seus antepassados vocês se afastaram de meus decretos e não os seguiram. Agora, voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês”, diz o S enhor dos Exércitos. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira voltaremos?’.
8 “Wal wotfo yumob pipul oldei stilimbat enijing brom mi, YAWEI? Bat yumob stilimbat ebrijing brom mi yumob selp. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin stilimbat brom yu?’ Ai dalim yumob. Yumob nomo bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom ola daga weya yumob growimap en detlot ofring blanga mi.
8 “Acaso alguém pode roubar a Deus? Mas vocês têm me roubado! “Perguntam: ‘Em que te roubamos?’. “Vocês me roubaram nos dízimos e nas ofertas.
9 Aibin toktok det nogudbala wed blanga panishim ol yumob Juda pipul strongbalawei dumaji yumob stilimbat ebrijing brom mi lagijat na.
9 Estão sob maldição, pois a nação inteira tem me roubado.
10 Wal yumob bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom detlot enijing blanga yumob langa det haus weya ola daga jidan deya langa det Serramoni Pleis.
10 Tragam todos os seus dízimos aos depósitos do templo, para que haja provisão em minha casa. Se o fizerem”, diz o S enhor dos Exércitos, “abrirei as janelas do céu para vocês. Derramarei tantas bênçãos que não haverá espaço para guardá-las! Sim, ponham-me à prova!
11 En ai garra tok en binijimap ola grashopa wulijim dei kaan dagat detlot daga weya yumob growimap. En ola greiptri garra ol growimap greip daga.
11 Suas colheitas serão fartas, pois as protegerei das pragas. Suas uvas não cairão das videiras antes de amadurecerem”, diz o S enhor dos Exércitos.
12 En detlot pipul langa ola najalot kantri garra luk en dei garra tok blanga yumob na. ‘Ola Isreil pipul olabat hepi pipul.’ Dei garra tok lagijat dumaji yumob garra gudbinji langa det brabli gudwan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 “Então todas as nações os chamarão de abençoados, pois sua terra será cheia de alegria”, diz o S enhor dos Exércitos.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob bin tokabat blanga mi brabli nogudbalawei. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin tok nogudwei blanga yu?’ Wal ai dalim yumob.
13 “Vocês falaram coisas terríveis contra mim”, diz o S enhor . “Mas vocês perguntam: ‘O que falamos contra ti?’.
14 Yumob bin dalim miselp, ‘Wotfo wi bulurrum God? Wen wi duwit langa im lowa im nomo dum ola gudbala ting blanga wi. Wen wi werrimon det sekbeigwan klos en rabum miselp garram eshis blanga shoum God wi sori blanga ola nogudbala ting wibin dum, bat stil im nomo dum wanim wi wandim im blanga dum.
14 “Vocês disseram: ‘De que adianta servir a Deus? Que vantagem temos em obedecer a suas ordens ou chorar por nossos pecados diante do S enhor dos Exércitos?
15 Bat ola praudbala pipul olabat hepi. Wen detlot nogud pipul wandim samting dei gedim det ting, en wen dei testim God blanga faindat if im wotjimbat olabat wal im nomo panishim olabat du.’ Lagijat na yumob bin tok nogudbalawei blanga mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 De agora em diante, chamaremos de abençoados os arrogantes. Pois os que praticam maldades enriquecem, e os que provocam a ira de Deus nenhum mal sofrem’.”
16 Wal mi na Melakai bin tok, “Bat detlot pipul hu rispek det bos tok gija gudwei. YAWEI bin irrim olabat en imbin teiknodis langa wanim deibin tok. En imbin dalim im wekinmen olabat langa hebin blanga raidimdan olabat neim langa det buk, detlot neim blanga ol detlot pipul hu rispek im en hu jinggabat im.”
16 Então aqueles que temiam o S enhor falaram uns com os outros, e o S enhor ouviu o que disseram. Na presença dele, foi escrito um livro memorial para registrar os nomes dos que o temiam e que sempre honravam seu nome.
17 En YAWEI im tok, “Dei garra jidan main ronwan pipul olabat brabliwei. Langa det dei bambai wen ai garra panishim detlot nogud pipul, ai garra kain langa olabat, jis laik detlot dediwan en mamiwan weya kain langa detlot biginini hu teiknodis langa dubala.
17 “Eles serão meu povo”, diz o S enhor dos Exércitos. “No dia em que eu agir, eles serão meu tesouro especial. Terei compaixão deles como o pai tem compaixão de seu filho obediente.
18 En langa det taim pipul garra luk detlot gudwan pipul jidan difrin en detlot nogudwan pipul jidan difrin du. Dei garra sabi, ‘Dislot pipul gudwan pipul hu bulurrum God. Detlot najalot olabat nogudwan pipul hu nomo bulurrum im.’” Lagijat na aibin tok.
18 Então vocês verão outra vez a diferença entre o justo e o mau, entre o que serve a Deus e o que não serve.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.