Malaquias 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 YAWEI det boswan God bin tok, “Yumob irrim mi. Ai garra jandim main mesinja lida langa mi blanga meigim det roud redi blanga mi. Det bos yumob lukabat garra kaman kwikbala langa im Serramoni Pleis. Det mesinja weya aibin pramis langa main pipul en tharran weya yumob wandimbat, trubala im garra kaman.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 Bat langa det dei wen im garra kaman, hu gin jidan laibala? Nobodi. Hu gin jandap lida langa im? Nobodi. Yu sabi hau det hotwan faiya binijimap det rabishwan pat langa det silba o gol. Wal wen im kaman bambai im garra binijimap ola nogudwan ting insaid langa im pipul olabat. Yu sabi hau det sop deigidawei det dardiwan pat brom ola klos. Wal lagijat du im garra deigidawei ola nogudwan brom im pipul olabat.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 Im garra jidan laik det men hu jidan wansaid langa det faiya en wotjim det silba raidap det faiya meigim im gudwan. Im garra jidan garram detlot Libai serramonimen en im garra meigim olabat klin brom ol detlot nogudbalawei blanga olabat. Jis laik det men hu kipgon pudumbat wud langa det faiya raidap det silba o gol jidan brabli klinwan, wal im garra kipgon meigimbat ola Libai serramonimen gudwan raidap dei bringimap ofring langa mi raitwei.
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 Blanga tharran na bambai detlot pipul brom Jerusalem en brom Juda garra bringimap ola ofring en ai garra gudbinji langa olabat laik wen aibin gudbinji langa olabat bifo.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 “Ai garra kaman gulijap langa yumob blanga jadjim yumob en langa det kot ai garra jidan witnis blanga dalim blanga ola nogudbala ting weya aibin luk pipul dumbat. Ai garra jidan witnis blanga ola klebabalamen hu ardimbat pipul, en detlot hu silip garram naja men waif, o naja wuman hasbin, en detlot pipul hu dalim laiya wen olabat bin pramis dei garra tok oni trubala wed. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu holdimbek mani en nomo peiyim olabat wekinmen det mani deibin pramisim. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu gibit adtaim langa ola widogel en langa ola biginini hu nomo garram femili en blanga detlot streinja pipul wen dei abum trabul. En ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu nomo rispek mi.”
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI en ai kaan neba tjeinj. Blanga tharran na yumob biginini blanga Jeikob nomo binij, dumaji ai kaan neba tjeinjim main wed.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Yumob laik yumob grengrenfatha olabat bifo. Holot yumob bin libum det lowa weya aibin gibit yumob. Yumob nomo bin kipum. Kambek langa mi en ai garra kambek langa yumob. Bat yumob askim mi, ‘Wanim melabat garra dum blanga kambek langa yu?’
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 “Wal wotfo yumob pipul oldei stilimbat enijing brom mi, YAWEI? Bat yumob stilimbat ebrijing brom mi yumob selp. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin stilimbat brom yu?’ Ai dalim yumob. Yumob nomo bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom ola daga weya yumob growimap en detlot ofring blanga mi.
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 Aibin toktok det nogudbala wed blanga panishim ol yumob Juda pipul strongbalawei dumaji yumob stilimbat ebrijing brom mi lagijat na.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Wal yumob bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom detlot enijing blanga yumob langa det haus weya ola daga jidan deya langa det Serramoni Pleis.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 En ai garra tok en binijimap ola grashopa wulijim dei kaan dagat detlot daga weya yumob growimap. En ola greiptri garra ol growimap greip daga.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 En detlot pipul langa ola najalot kantri garra luk en dei garra tok blanga yumob na. ‘Ola Isreil pipul olabat hepi pipul.’ Dei garra tok lagijat dumaji yumob garra gudbinji langa det brabli gudwan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob bin tokabat blanga mi brabli nogudbalawei. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin tok nogudwei blanga yu?’ Wal ai dalim yumob.
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 Yumob bin dalim miselp, ‘Wotfo wi bulurrum God? Wen wi duwit langa im lowa im nomo dum ola gudbala ting blanga wi. Wen wi werrimon det sekbeigwan klos en rabum miselp garram eshis blanga shoum God wi sori blanga ola nogudbala ting wibin dum, bat stil im nomo dum wanim wi wandim im blanga dum.
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Bat ola praudbala pipul olabat hepi. Wen detlot nogud pipul wandim samting dei gedim det ting, en wen dei testim God blanga faindat if im wotjimbat olabat wal im nomo panishim olabat du.’ Lagijat na yumob bin tok nogudbalawei blanga mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Wal mi na Melakai bin tok, “Bat detlot pipul hu rispek det bos tok gija gudwei. YAWEI bin irrim olabat en imbin teiknodis langa wanim deibin tok. En imbin dalim im wekinmen olabat langa hebin blanga raidimdan olabat neim langa det buk, detlot neim blanga ol detlot pipul hu rispek im en hu jinggabat im.”
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 En YAWEI im tok, “Dei garra jidan main ronwan pipul olabat brabliwei. Langa det dei bambai wen ai garra panishim detlot nogud pipul, ai garra kain langa olabat, jis laik detlot dediwan en mamiwan weya kain langa detlot biginini hu teiknodis langa dubala.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 En langa det taim pipul garra luk detlot gudwan pipul jidan difrin en detlot nogudwan pipul jidan difrin du. Dei garra sabi, ‘Dislot pipul gudwan pipul hu bulurrum God. Detlot najalot olabat nogudwan pipul hu nomo bulurrum im.’” Lagijat na aibin tok.
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.