Malaquias 3

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 YAWEI det boswan God bin tok, “Yumob irrim mi. Ai garra jandim main mesinja lida langa mi blanga meigim det roud redi blanga mi. Det bos yumob lukabat garra kaman kwikbala langa im Serramoni Pleis. Det mesinja weya aibin pramis langa main pipul en tharran weya yumob wandimbat, trubala im garra kaman.
1 Eis que eu enviarei o meu mensageiro, e ele preparará o caminho diante de mim; e o Senhor, a quem vós buscais, virá de repente ao seu templo; até o mensageiro do pacto, em quem vos deleitais; eis que ele virá, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
2 Bat langa det dei wen im garra kaman, hu gin jidan laibala? Nobodi. Hu gin jandap lida langa im? Nobodi. Yu sabi hau det hotwan faiya binijimap det rabishwan pat langa det silba o gol. Wal wen im kaman bambai im garra binijimap ola nogudwan ting insaid langa im pipul olabat. Yu sabi hau det sop deigidawei det dardiwan pat brom ola klos. Wal lagijat du im garra deigidawei ola nogudwan brom im pipul olabat.
2 Mas quem poderá permanecer no dia da sua vinda? E quem ficará de pé quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do refinador e como o sabão dos lavandeiros.
3 Im garra jidan laik det men hu jidan wansaid langa det faiya en wotjim det silba raidap det faiya meigim im gudwan. Im garra jidan garram detlot Libai serramonimen en im garra meigim olabat klin brom ol detlot nogudbalawei blanga olabat. Jis laik det men hu kipgon pudumbat wud langa det faiya raidap det silba o gol jidan brabli klinwan, wal im garra kipgon meigimbat ola Libai serramonimen gudwan raidap dei bringimap ofring langa mi raitwei.
3 E ele se assentará como refinador e purificador de prata; e ele purificará os filhos de Levi, e os purgará como ouro e como prata, para que eles possam oferecer ao ­SENHOR uma oferta em justiça.
4 Blanga tharran na bambai detlot pipul brom Jerusalem en brom Juda garra bringimap ola ofring en ai garra gudbinji langa olabat laik wen aibin gudbinji langa olabat bifo.
4 Então a oferta de Judá e de Jerusalém será agradável ao ­SENHOR, como nos dias antigos, e como nos primeiros anos.
5 “Ai garra kaman gulijap langa yumob blanga jadjim yumob en langa det kot ai garra jidan witnis blanga dalim blanga ola nogudbala ting weya aibin luk pipul dumbat. Ai garra jidan witnis blanga ola klebabalamen hu ardimbat pipul, en detlot hu silip garram naja men waif, o naja wuman hasbin, en detlot pipul hu dalim laiya wen olabat bin pramis dei garra tok oni trubala wed. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu holdimbek mani en nomo peiyim olabat wekinmen det mani deibin pramisim. Ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu gibit adtaim langa ola widogel en langa ola biginini hu nomo garram femili en blanga detlot streinja pipul wen dei abum trabul. En ai garra jidan witnis blanga detlot pipul hu nomo rispek mi.”
5 E chegar-me-ei a vós para juízo; e eu serei uma testemunha veloz contra os feiticeiros, e contra os adúlteros, e contra os que juram falsamente, e contra os que oprimem os trabalhadores em seus salários, a viúva e o órfão, e que desviam o estrangeiro do seu direito, e não me temem, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
6 YAWEI bin kipgon tok, “Mi na YAWEI en ai kaan neba tjeinj. Blanga tharran na yumob biginini blanga Jeikob nomo binij, dumaji ai kaan neba tjeinjim main wed.
6 Pois eu sou o ­SENHOR, eu não mudo; por isso vós, filhos de Jacó, não sois consumidos.
7 Yumob laik yumob grengrenfatha olabat bifo. Holot yumob bin libum det lowa weya aibin gibit yumob. Yumob nomo bin kipum. Kambek langa mi en ai garra kambek langa yumob. Bat yumob askim mi, ‘Wanim melabat garra dum blanga kambek langa yu?’
7 Desde os dias de vossos pais vos tendes desviado das minhas ordenanças, e não as tendes guardado. Retornai para mim, e eu retornarei para vós, diz o ­SENHOR dos Exércitos; mas vós dizeis: Em que havemos de retornar?
8 “Wal wotfo yumob pipul oldei stilimbat enijing brom mi, YAWEI? Bat yumob stilimbat ebrijing brom mi yumob selp. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin stilimbat brom yu?’ Ai dalim yumob. Yumob nomo bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom ola daga weya yumob growimap en detlot ofring blanga mi.
8 Roubará o homem a Deus? Todavia, vós me roubais. Mas vós dizeis: Em que te roubamos? Em dízimos e ofertas.
9 Aibin toktok det nogudbala wed blanga panishim ol yumob Juda pipul strongbalawei dumaji yumob stilimbat ebrijing brom mi lagijat na.
9 Vós sois amaldiçoados com uma maldição; pois vós mesmos me roubastes, toda esta nação.
10 Wal yumob bringimap wanbala ting blanga ebri tenbala ting brom detlot enijing blanga yumob langa det haus weya ola daga jidan deya langa det Serramoni Pleis.
10 Trazei todos os dízimos para o armazém, para que haja alimento na minha casa, e provai-me agora com isto, diz o ­SENHOR dos Exércitos, se eu não vos abrir as janelas do céu, e derramar sobre vós uma bênção, que não haverá espaço suficiente para recebê-la.
11 En ai garra tok en binijimap ola grashopa wulijim dei kaan dagat detlot daga weya yumob growimap. En ola greiptri garra ol growimap greip daga.
11 E eu vou repreender o devorador por causa de vós, e ele não destruirá os frutos da vossa terra; nem irá a vossa videira lançar o seu fruto no campo antes do tempo, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
12 En detlot pipul langa ola najalot kantri garra luk en dei garra tok blanga yumob na. ‘Ola Isreil pipul olabat hepi pipul.’ Dei garra tok lagijat dumaji yumob garra gudbinji langa det brabli gudwan kantri.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 E todas as nações vos chamarão abençoados; pois vós sereis uma terra deleitosa, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob bin tokabat blanga mi brabli nogudbalawei. Yumob askim mi, ‘Wanim melabat bin tok nogudwei blanga yu?’ Wal ai dalim yumob.
13 As vossas palavras têm sido fortes contra mim, diz o ­SENHOR; ainda vós dizeis: O que temos falado tanto contra ti?
14 Yumob bin dalim miselp, ‘Wotfo wi bulurrum God? Wen wi duwit langa im lowa im nomo dum ola gudbala ting blanga wi. Wen wi werrimon det sekbeigwan klos en rabum miselp garram eshis blanga shoum God wi sori blanga ola nogudbala ting wibin dum, bat stil im nomo dum wanim wi wandim im blanga dum.
14 Vós dissestes: Inútil é servir a Deus; e que lucro temos ao guardar a sua ordenança, e em andar de luto diante do ­SENHOR dos Exércitos?
15 Bat ola praudbala pipul olabat hepi. Wen detlot nogud pipul wandim samting dei gedim det ting, en wen dei testim God blanga faindat if im wotjimbat olabat wal im nomo panishim olabat du.’ Lagijat na yumob bin tok nogudbalawei blanga mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
15 E agora nós chamamos o orgulhoso feliz; sim, os que trabalham a maldade são estabelecidos; sim, os que tentam a Deus são entregues.
16 Wal mi na Melakai bin tok, “Bat detlot pipul hu rispek det bos tok gija gudwei. YAWEI bin irrim olabat en imbin teiknodis langa wanim deibin tok. En imbin dalim im wekinmen olabat langa hebin blanga raidimdan olabat neim langa det buk, detlot neim blanga ol detlot pipul hu rispek im en hu jinggabat im.”
16 Então, aqueles que temeram ao ­SENHOR falaram frequentemente um ao outro; e o ­SENHOR atentou e ouviu; e um livro de lembranças foi escrito diante dele, para os que temeram ao ­SENHOR, e para os que pensaram no seu nome.
17 En YAWEI im tok, “Dei garra jidan main ronwan pipul olabat brabliwei. Langa det dei bambai wen ai garra panishim detlot nogud pipul, ai garra kain langa olabat, jis laik detlot dediwan en mamiwan weya kain langa detlot biginini hu teiknodis langa dubala.
17 E eles serão meus, diz o ­SENHOR dos Exércitos; naquele dia quando eu fizer minhas joias; e eu os pouparei, como um homem poupa o seu próprio filho que o serve.
18 En langa det taim pipul garra luk detlot gudwan pipul jidan difrin en detlot nogudwan pipul jidan difrin du. Dei garra sabi, ‘Dislot pipul gudwan pipul hu bulurrum God. Detlot najalot olabat nogudwan pipul hu nomo bulurrum im.’” Lagijat na aibin tok.
18 Então retornareis e discernireis entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.