Malaquias 1
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Dijan iya im wed brom God. YAWEI det trubala God bin gibit dijan wed langa Melakai blanga dalim detlot Isreil pipul.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Aibin oldei laigim yumob.” Bat olabat tok, “Hau yubin shoum yu laigim melabat?” YAWEI im ensim olabat, “Isau en Jeikob bin braja gija, indit? Bat aibin laigim Jeikob en aibin pikimat im en im biginini olabat,
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 bat ai nomo bin laigim Isau en im biginini olabat. En ol detlot hil kantri blanga im gulum Idam, aibin meigim nogudwan en oni ola wail enimul jidan deya na.”
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Bat maitbi ol detlot Idamait pipul hubin bigininimob blanga Isau garra tok blanga gobek langa det kantri. En maitbi dei garra tok gija, “Detlot enami bin bidim wi en wi taun olabat ol binij, bat wi garra bildimap ola taun igin.” Wal YAWEI garra tok, “Detlot pipul gin bildimap olabat igin, bat ai garra breigimdan olabat igin.” En najalot pipul garra tok, “Idam im det kantri garram brabli nogud pipul. YAWEI garra wail olagijawan langa detlot Idamait pipul.”
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Wen YAWEI garra panishim detlot pipul lagijat, detlot Isreil pipul garra luk en dei garra tok, “YAWEI im brabli strongbala. Im garram pawa blanga wek langa detlot najalot kantri du, nomo oni langa wi kantri Isreil.”
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa ola serramonimen, “Wal yu luk ola pipul olabat sabi ola rait ting blanga dum. Ola san oldei rispek olabat dedi en ola wekinmen oldei rispek langa olabat bos. Wal mi yumob dedi. Wotfo yumob nomo rispek mi? Mi na yumob bos bat yumob nomo rispek mi. Yumob serramonimen, yumob tridim mi nogudwei. Yumob askimbat mi, ‘Hau melabat bin tridim yu nogudwei?’
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 Wal ai dalim yumob. Yumob bin pudumbat ola nogudwan daga ontop langa main teibul blanga ofring. En yumob askim mi, ‘Hau melabat nomo bin rispek langa yu?’ Wal ai dalim yumob. Dumaji yumob reken main teibul blanga ofring im rabishwan.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Yumob bin bringimapbat ola blainwan enimul en ola sikwan en kripulwan enimul blanga sekrifais. Yumob reken tharran rait? Nomo! Yumob trai gibit detkain enimul lagijat langa det gabman bos! If yumob gibit im rabishwan enimul im garra gudbinji langa yu en teiknodis wen yumob askim im blanga samting? Nomo!” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Wal yumob serramonimen, yumob trai askimbat God blanga kain langa wi. Im kaan teiknodis langa yumob preya en im blanga yumob folt dumaji yumob na bin dumbat detlot nogudwan ting.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 YAWEI det boswan God im tok, “Mobeda yumob lokimap ola dowa langa det Serramoni Pleis wulijim yumob kaan laidim faiya ontop langa det teibul blanga ofring en pudum detlot rabishwan sekrifais ontop. Detlot sekrifais nomo blanga enijing. Yumob gin bringimap ola ofring langa mi bat mi nomo gudbinji langa yumob.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Detlot pipul langa ola najalot kantri brom sanrais raidap sangodan olabat rispek mi. Langa ol detlot kantri na dei bringimap gudsmelwan medisin blanga barnim en dei gibit gudwan sekrifais ofring en mi gudbinji blanga tharran. Detlot pipul na rispek mi.
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Bat yumob na, yumob tok, ‘Det teibul blanga ofring blanga sekrifais, im nomo gudwan.’ En yumob pudum daga ontop langa det teibul weya yumob sabi im nogudwan. Wal yumob rabishim mi lagijat.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 En yumob tok, ‘Melabat nokap blanga dijan wek!’ En yumob gibit bekboun langa mi. En wen yumob bringimap yumob ronwan ofring langa mi, yumob gajim det kripulwan enimul, o det sikwan enimul o yumob gajim det enimul weya yumob bin stilim en yumob bringimap tharran na. Wal yumob reken ai wandim detkain? Nomo.
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Ai garra tok wed blanga ardim detkain pipul hu holdimbek ola gudwan enimul blanga olabat ronselp en bringimap ola rabishwan enimul wen olabat bin pramis blanga gibit gudwan sekrifais ofring langa mi. Mi na det brabli haibala bos. Detlot najalot pipul langa ol detlot najalot kantri sabi tharran. Olabat rispek mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.