Malaquias 1

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dijan iya im wed brom God. YAWEI det trubala God bin gibit dijan wed langa Melakai blanga dalim detlot Isreil pipul.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por intermédio de Malaquias.
2 Wal YAWEI bin tok langa im pipul olabat, “Aibin oldei laigim yumob.” Bat olabat tok, “Hau yubin shoum yu laigim melabat?” YAWEI im ensim olabat, “Isau en Jeikob bin braja gija, indit? Bat aibin laigim Jeikob en aibin pikimat im en im biginini olabat,
2 Eu vos tenho amado, diz o Senhor ; mas vós dizeis: Em que nos tens amado? Não foi Esaú irmão de Jacó? — disse o Senhor ; todavia, amei a Jacó,
3 bat ai nomo bin laigim Isau en im biginini olabat. En ol detlot hil kantri blanga im gulum Idam, aibin meigim nogudwan en oni ola wail enimul jidan deya na.”
3 porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Bat maitbi ol detlot Idamait pipul hubin bigininimob blanga Isau garra tok blanga gobek langa det kantri. En maitbi dei garra tok gija, “Detlot enami bin bidim wi en wi taun olabat ol binij, bat wi garra bildimap ola taun igin.” Wal YAWEI garra tok, “Detlot pipul gin bildimap olabat igin, bat ai garra breigimdan olabat igin.” En najalot pipul garra tok, “Idam im det kantri garram brabli nogud pipul. YAWEI garra wail olagijawan langa detlot Idamait pipul.”
4 Se Edom diz: Fomos destruídos, porém tornaremos a edificar as ruínas, então, diz o Senhor dos Exércitos: Eles edificarão, mas eu destruirei; e Edom será chamado Terra-De-Perversidade e Povo-Contra-Quem-O- Senhor -Está-Irado-Para-Sempre.
5 Wen YAWEI garra panishim detlot pipul lagijat, detlot Isreil pipul garra luk en dei garra tok, “YAWEI im brabli strongbala. Im garram pawa blanga wek langa detlot najalot kantri du, nomo oni langa wi kantri Isreil.”
5 Os vossos olhos o verão, e vós direis: Grande é o Senhor também fora dos limites de Israel.
6 Wal YAWEI det boswan God bin tok langa ola serramonimen, “Wal yu luk ola pipul olabat sabi ola rait ting blanga dum. Ola san oldei rispek olabat dedi en ola wekinmen oldei rispek langa olabat bos. Wal mi yumob dedi. Wotfo yumob nomo rispek mi? Mi na yumob bos bat yumob nomo rispek mi. Yumob serramonimen, yumob tridim mi nogudwei. Yumob askimbat mi, ‘Hau melabat bin tridim yu nogudwei?’
6 O filho honra o pai, e o servo, ao seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? — diz o Senhor dos Exércitos a vós outros, ó sacerdotes que desprezais o meu nome. Vós dizeis: Em que desprezamos nós o teu nome?
7 Wal ai dalim yumob. Yumob bin pudumbat ola nogudwan daga ontop langa main teibul blanga ofring. En yumob askim mi, ‘Hau melabat nomo bin rispek langa yu?’ Wal ai dalim yumob. Dumaji yumob reken main teibul blanga ofring im rabishwan.
7 Ofereceis sobre o meu altar pão imundo e ainda perguntais: Em que te havemos profanado? Nisto, que pensais: A mesa do Senhor é desprezível.
8 Yumob bin bringimapbat ola blainwan enimul en ola sikwan en kripulwan enimul blanga sekrifais. Yumob reken tharran rait? Nomo! Yumob trai gibit detkain enimul lagijat langa det gabman bos! If yumob gibit im rabishwan enimul im garra gudbinji langa yu en teiknodis wen yumob askim im blanga samting? Nomo!” Lagijat na YAWEI bin tok.
8 Quando trazeis animal cego para o sacrificardes, não é isso mal? E, quando trazeis o coxo ou o enfermo, não é isso mal? Ora, apresenta-o ao teu governador; acaso, terá ele agrado em ti e te será favorável? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Wal yumob serramonimen, yumob trai askimbat God blanga kain langa wi. Im kaan teiknodis langa yumob preya en im blanga yumob folt dumaji yumob na bin dumbat detlot nogudwan ting.
9 Agora, pois, suplicai o favor de Deus, que nos conceda a sua graça; mas, com tais ofertas nas vossas mãos, aceitará ele a vossa pessoa? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 YAWEI det boswan God im tok, “Mobeda yumob lokimap ola dowa langa det Serramoni Pleis wulijim yumob kaan laidim faiya ontop langa det teibul blanga ofring en pudum detlot rabishwan sekrifais ontop. Detlot sekrifais nomo blanga enijing. Yumob gin bringimap ola ofring langa mi bat mi nomo gudbinji langa yumob.
10 Tomara houvesse entre vós quem feche as portas, para que não acendêsseis, debalde, o fogo do meu altar. Eu não tenho prazer em vós, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei da vossa mão a oferta.
11 Detlot pipul langa ola najalot kantri brom sanrais raidap sangodan olabat rispek mi. Langa ol detlot kantri na dei bringimap gudsmelwan medisin blanga barnim en dei gibit gudwan sekrifais ofring en mi gudbinji blanga tharran. Detlot pipul na rispek mi.
11 Mas, desde o nascente do sol até ao poente, é grande entre as nações o meu nome; e em todo lugar lhe é queimado incenso e trazidas ofertas puras, porque o meu nome é grande entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Bat yumob na, yumob tok, ‘Det teibul blanga ofring blanga sekrifais, im nomo gudwan.’ En yumob pudum daga ontop langa det teibul weya yumob sabi im nogudwan. Wal yumob rabishim mi lagijat.
12 Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é imunda, e o que nela se oferece, isto é, a sua comida, é desprezível.
13 En yumob tok, ‘Melabat nokap blanga dijan wek!’ En yumob gibit bekboun langa mi. En wen yumob bringimap yumob ronwan ofring langa mi, yumob gajim det kripulwan enimul, o det sikwan enimul o yumob gajim det enimul weya yumob bin stilim en yumob bringimap tharran na. Wal yumob reken ai wandim detkain? Nomo.
13 E dizeis ainda: Que canseira! E me desprezais, diz o Senhor dos Exércitos; vós ofereceis o dilacerado, e o coxo, e o enfermo; assim fazeis a oferta. Aceitaria eu isso da vossa mão? — diz o Senhor .
14 Ai garra tok wed blanga ardim detkain pipul hu holdimbek ola gudwan enimul blanga olabat ronselp en bringimap ola rabishwan enimul wen olabat bin pramis blanga gibit gudwan sekrifais ofring langa mi. Mi na det brabli haibala bos. Detlot najalot pipul langa ol detlot najalot kantri sabi tharran. Olabat rispek mi.” Lagijat na YAWEI bin tok.
14 Pois maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, o meu nome é terrível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.