Levítico 5

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Wal yu garra abum det ofring blanga yu nogudbalawei wen yu dumbat dislot nogudbala ting. If enibodi dalim yu blanga kaman en gibit det truwan stori langa kothaus, en yu nomo dalim wanim yubin luk en wanim yubin irrimbat, wal yu garra abumbat panishmen.
1 — Se alguém pecar porque, sendo testemunha de um fato que viu ou ficou sabendo, não o quis revelar, mesmo sob ameaça de maldição, essa pessoa levará a sua iniquidade.
2 “En if enibodi nomo bin luk gudwei, en im tatjimbat samting weya im nomo klinwan blanga serramoni, jis laik det dedwan enimul, wal im nomo klinbala. Wal im gilti wen im sabi wanim imbin dumbat.
2 Se alguém tocar em alguma coisa impura, como o cadáver de um animal impuro, seja de um animal selvagem, de um animal doméstico ou de um animal que rasteja pelo chão, ainda que não se dê conta disso, e se tornar impuro, então será culpado.
3 “Wal if enibodi nomo bin luk gudwei, en im tatjimbat samting weya kamat dardiwan brom pipul, im nomo klinbala blanga serramoni. Im gilti wen im sabi wanim imbin dumbat.
3 Se tocar a impureza de uma pessoa, seja qual for a impureza com que se faça impuro, e não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, será culpado.
4 “If enibodi meigim pramis en nomo jinggabat gudwei wanim imbin pramis, wal im gilti wen im sabi wanim imbin dumbat.
4 Se alguém jurar de forma precipitada, dizendo que vai fazer alguma coisa má ou boa, seja o que for que alguém pronuncie de forma precipitada com juramento, e ele não se der conta disso, mas ficar sabendo depois, culpado será numa destas coisas.
5 “Wal wen im sabi im gilti, wal im garra lafta onap blanga det nogudbalawei.
5 Quem for culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 Im garra abum panishmen brom dumbat det nogudbalawei, en im garra lafta bringimap det nenigout o gelwan ship langa mi na YAWEI, en det serramonimen garra gibit det sekrifais ofring blanga det nogudbalawei weya imbin dumbat.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, essa pessoa trará ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação do seu pecado.
7 “If enibodi kaan gibit det nenigout o ship, wal im garra lafta bringimap dubala dab o dubala pijin langa mi blanga pei blanga det nogudbalawei weya imbin dumbat. Wal det wanbala blanga im ofring blanga nogudbalawei, en det najawan blanga det barnapwan ofring.
7 — Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolinhas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 En im garra bringimap olabat deya langa det serramonimen, en det serramonimen garra pudum det feswan bard langa det ofring blanga nogudbalawei. En im garra breigim det nek, bat nomo det hedpat,
8 Entregará as duas aves ao sacerdote, que primeiro oferecerá a ave que é oferta pelo pecado. O sacerdote destroncará a cabeça da ave, sem a separar do pescoço.
9 en im garra spilim lilbit blad langa det said langa det teibul blanga ofring. En det najalot blad garra randan langa det bodampat langa det teibul, en tharran na det ofring blanga deigidawei det nogudbalawei.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar, e o restante do sangue fará correr na base do altar; é oferta pelo pecado.
10 En im garra gibit det najawan bard blanga det barnapwan ofring jis laik det lowa bin dalim olabat. Wal lagijat na det serramonimen garra gibit det sekrifais blanga im nogudbalawei, en tharran garra meigim im jidan fri.
10 E da outra ave fará um holocausto, conforme o estabelecido. Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que ela cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
11 “En if det sambodi jidan powan en nomo garram dab o pijin, wal im garra lafta bringimap wan kilogrem flauwa blanga det ofring blanga det nogudbalawei. Wal im kaan pudum oliboil o gudsmelwan medisin langa det flauwa, dumaji im ofring blanga nogudbalawei en nomo det sid daga ofring.
11 — Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolinhas ou dois pombinhos, então essa pessoa que pecou trará, por sua oferta, dois litros da melhor farinha como oferta pelo pecado; não derramará azeite sobre a farinha, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Wal im garra bringimap langa det serramonimen, en det serramonimen garra gajim lilbit garram im bingga blanga shoum tharran ofring langa mi, en im garra barnim tharran langa det teibul blanga ofring. Dijan na det ofring blanga deigidawei det nogudbalawei.
12 Entregará a oferta ao sacerdote, e o sacerdote pegará um punhado da farinha como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 Wal lagijat na det serramonimen garra gibit det sekrifais blanga det nogudbalawei blanga im, en tharran garra meigim im jidan fri. En det najalot flauwa garra jidanbat blanga det serramonimen, jis laik im sid daga ofring.”
13 Assim, o sacerdote, por essa pessoa, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e o pecado lhe será perdoado. O restante da farinha será do sacerdote, como no caso da oferta de cereais.
14 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok en imbin gibit dislot lowa langa Mosis,
14 O Senhor disse a Moisés:
15 “Wal if enibodi nomo lukinat gudwei wanim imbin dumbat, en im nomo bin gibit det mani weya imbin pramis langa mi, wal im garra bringimap peiyimbek ofring, wan dediwan ship o boiwan nenigout nomo garram enijing rong langa im. Im garra peiyimbek wanim ol detlot boswan bin tok.
15 — Se alguém cometer ofensa e pecar de forma involuntária nas coisas sagradas do Senhor , trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme avaliação em prata, segundo o peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Wal im garra lafta peiyim detlot weya im nomo bin gibit basdam, en im garra gibit im lilbit mowa. En im garra gibit langa det serramonimen, en det serramonimen garra gibit det enimul blanga abum det sekrifais ofring blanga im weya imbin dumbat nogudbala ting, en tharran na garra meigim im jidan fri.
16 Assim, restituirá o que tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por essa pessoa, e o pecado lhe será perdoado.
17 “If enibodi nomo sabi en dumbat nogudbala ting en breigim det lowa, wal im stil gilti en im garra pei blanga det nogudbala ting.
17 — Se alguma pessoa pecar e fizer contra algum dos mandamentos do Senhor aquilo que não se deve fazer, ainda que não tenha se dado conta disso, será culpada mesmo assim e levará a sua iniquidade.
18 Wal im garra bringimap langa det serramonimen blanga peiyimbek ofring, wanbala dediwan ship o boiwan nenigout nomo garram enijing rong langa im. Wal im garra peiyim wanim detlot boswan bin tok. En det serramonimen garra abum det sekrifais ofring blanga im weya imbin dumbat nogudbala ting wen im nomo bin sabi, en tharran na garra meigim im jidan fri.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme avaliação feita, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por essa pessoa, fará expiação no que se refere ao erro que, de forma involuntária, cometeu, e lhe será perdoado.
19 En tharran na det ofring blanga peiyimbek weya imbin dumbat ola nogudbala ting langa mi.”
19 É oferta pela culpa, pois certamente se tornou culpada diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.