Levítico 27

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 — ausente —
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 — ausente —
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 — ausente —
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 — ausente —
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 — ausente —
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 — ausente —
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 “If enibodi bin meigim detkain pramis en im powan en im kaan pei det raitwan mani, wal im garra lafta go langa det serramonimen, en det serramonimen garra meigim det mani godan lowan, wulijim det men gin peiyim.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “If enibodi meigim pramis blanga gibit mi eni enimul nomo garram enijing rong langa im, wal tharran im brabli seikridwan,
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 en det wan hubin meigim det pramis, im kaan tjeinjim en gibit difrinwan enimul, en if im dum tharran wal im garra gibit det dubala enimul langa mi.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Bat if enibodi meigim pramis en gibit enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra deigim det enimul langa det serramonimen.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 En det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det enimul, en det serramonimen garra dalim im haumatj mani im garra pei en im kaan tjeinjim.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 En if im wandim baiyimbek det enimul, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “En if enibodi gibit im haus langa mi, det serramonimen garra dalim im haumatj mani blanga det haus, en det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det haus en det serramonimen garra dalim im haumatj im garra pei en im kaan tjeinjim.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 En if im wandim baiyimbek det haus, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “En if enibodi gibit sambala graun langa mi, wal dei garra wekimat det mani blanga haumatj sid dei garra plentimbat langa det kantri. En det mani garra jidan 10 silbawan mani blanga ebri 20 kilogrem sid.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 En if im gibit det graun langa det namba 50 yiya wen ola kantri oldei gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal im garra peiyim det bigwan mani.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 En if im gibit det graun bambai, wal det serramonimen garra meigim det mani raitwan blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en det mani garra godan lilbit.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 En if im wandim baiyimbek det graun, wal im garra lafta peiyim det seimwan mani en lilbit mowa.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Bat if im nomo baiyimbek det graun brom mi en im selim langa sambodi, wal im kaan neba baiyimbek brom mi igin.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal det graun garra jidan blanga main olataim en detlot serramonimen garra jidan bos blanga det graun.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “En if enibodi gibit eni graun langa mi weya imbin baiyim,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 wal det serramonimen garra dalim im det raitwan mani blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en im garra peiyim det mani det seimwan dei. Det mani blanga main.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 En langa det namba 50 yiya ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri o langa detlot bigininimob blanga olabat.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Wal ol detlot mani dei garra pei, im det raitwan mani.
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “Wal ebri fesbonwan gabigabi o gidigidi o lilwan ship im blanga main, wulijim nobodi kaan gibit blanga friwan ofring langa mi,
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 bat ebri fesbonwan enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, dei gin baiyimbek garram det raitwan mani en lilbit mowa. If im nomo bin baiyimbek, wal najawan men gin baiyim garram det raitwan mani.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “En nobodi nomo lau selim o baiyimbek wanim imbin gibit mi brabli trubalawei, nomeda imbin gibit men o wuman o biginini o enimul o graun, dumaji im blanga mi olataim.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Nomeda if im men o wuman o biginini weya bin pramis langa mi brabli trubalawei, yu kaan baiyimbek. Im garra lafta dai.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “Ebri tenbala beig blanga daga det kantri growimap, nomeda sid daga o frut daga, yumob garra gibit wanbala beig langa mi.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 If enibodi wandim baiyimbek detlot sid daga o frut daga, wal im garra pei det raitwan mani en lilbit mowa.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 En wen yu kaundimap ola enimul, wal ebri namba 10 blanga main.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Wal det boswan im nomo lau blanga tjeinjim eni enimul nomeda if im nogudwan o gudwan wen im kaundimap det namba ten, en im nomo lau blanga meigimbat plen blanga tjeinjimbat eni enimul. If im tjeinjimbat wan enimul wal det dubala enimul na garra jidan brabli seikridwan blanga mi, en im nomo lau blanga baiyimbek.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Dijan na im ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis ontop langa det bigwan hil gulum Sainai blanga detlot Isreil pipul.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.