Levítico 27

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 — ausente —
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 — ausente —
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 — ausente —
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 “If enibodi bin meigim detkain pramis en im powan en im kaan pei det raitwan mani, wal im garra lafta go langa det serramonimen, en det serramonimen garra meigim det mani godan lowan, wulijim det men gin peiyim.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “If enibodi meigim pramis blanga gibit mi eni enimul nomo garram enijing rong langa im, wal tharran im brabli seikridwan,
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 en det wan hubin meigim det pramis, im kaan tjeinjim en gibit difrinwan enimul, en if im dum tharran wal im garra gibit det dubala enimul langa mi.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Bat if enibodi meigim pramis en gibit enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra deigim det enimul langa det serramonimen.
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 En det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det enimul, en det serramonimen garra dalim im haumatj mani im garra pei en im kaan tjeinjim.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 En if im wandim baiyimbek det enimul, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “En if enibodi gibit im haus langa mi, det serramonimen garra dalim im haumatj mani blanga det haus, en det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det haus en det serramonimen garra dalim im haumatj im garra pei en im kaan tjeinjim.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 En if im wandim baiyimbek det haus, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “En if enibodi gibit sambala graun langa mi, wal dei garra wekimat det mani blanga haumatj sid dei garra plentimbat langa det kantri. En det mani garra jidan 10 silbawan mani blanga ebri 20 kilogrem sid.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 En if im gibit det graun langa det namba 50 yiya wen ola kantri oldei gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal im garra peiyim det bigwan mani.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 En if im gibit det graun bambai, wal det serramonimen garra meigim det mani raitwan blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en det mani garra godan lilbit.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 En if im wandim baiyimbek det graun, wal im garra lafta peiyim det seimwan mani en lilbit mowa.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Bat if im nomo baiyimbek det graun brom mi en im selim langa sambodi, wal im kaan neba baiyimbek brom mi igin.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal det graun garra jidan blanga main olataim en detlot serramonimen garra jidan bos blanga det graun.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “En if enibodi gibit eni graun langa mi weya imbin baiyim,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 wal det serramonimen garra dalim im det raitwan mani blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en im garra peiyim det mani det seimwan dei. Det mani blanga main.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 En langa det namba 50 yiya ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri o langa detlot bigininimob blanga olabat.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Wal ol detlot mani dei garra pei, im det raitwan mani.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “Wal ebri fesbonwan gabigabi o gidigidi o lilwan ship im blanga main, wulijim nobodi kaan gibit blanga friwan ofring langa mi,
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 bat ebri fesbonwan enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, dei gin baiyimbek garram det raitwan mani en lilbit mowa. If im nomo bin baiyimbek, wal najawan men gin baiyim garram det raitwan mani.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “En nobodi nomo lau selim o baiyimbek wanim imbin gibit mi brabli trubalawei, nomeda imbin gibit men o wuman o biginini o enimul o graun, dumaji im blanga mi olataim.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Nomeda if im men o wuman o biginini weya bin pramis langa mi brabli trubalawei, yu kaan baiyimbek. Im garra lafta dai.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “Ebri tenbala beig blanga daga det kantri growimap, nomeda sid daga o frut daga, yumob garra gibit wanbala beig langa mi.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 If enibodi wandim baiyimbek detlot sid daga o frut daga, wal im garra pei det raitwan mani en lilbit mowa.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 En wen yu kaundimap ola enimul, wal ebri namba 10 blanga main.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 Wal det boswan im nomo lau blanga tjeinjim eni enimul nomeda if im nogudwan o gudwan wen im kaundimap det namba ten, en im nomo lau blanga meigimbat plen blanga tjeinjimbat eni enimul. If im tjeinjimbat wan enimul wal det dubala enimul na garra jidan brabli seikridwan blanga mi, en im nomo lau blanga baiyimbek.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Dijan na im ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis ontop langa det bigwan hil gulum Sainai blanga detlot Isreil pipul.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.