Levítico 27
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 — ausente —
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 — ausente —
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 — ausente —
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 — ausente —
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 — ausente —
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 “If enibodi bin meigim detkain pramis en im powan en im kaan pei det raitwan mani, wal im garra lafta go langa det serramonimen, en det serramonimen garra meigim det mani godan lowan, wulijim det men gin peiyim.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 “If enibodi meigim pramis blanga gibit mi eni enimul nomo garram enijing rong langa im, wal tharran im brabli seikridwan,
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 en det wan hubin meigim det pramis, im kaan tjeinjim en gibit difrinwan enimul, en if im dum tharran wal im garra gibit det dubala enimul langa mi.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Bat if enibodi meigim pramis en gibit enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, wal im garra deigim det enimul langa det serramonimen.
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 En det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det enimul, en det serramonimen garra dalim im haumatj mani im garra pei en im kaan tjeinjim.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 En if im wandim baiyimbek det enimul, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 “En if enibodi gibit im haus langa mi, det serramonimen garra dalim im haumatj mani blanga det haus, en det serramonimen garra luk langa ola gudwan en ola nogudwan ting blanga det haus en det serramonimen garra dalim im haumatj im garra pei en im kaan tjeinjim.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 En if im wandim baiyimbek det haus, wal im garra peiyimbek det seimwan mani en lilbit mowa.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 “En if enibodi gibit sambala graun langa mi, wal dei garra wekimat det mani blanga haumatj sid dei garra plentimbat langa det kantri. En det mani garra jidan 10 silbawan mani blanga ebri 20 kilogrem sid.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 En if im gibit det graun langa det namba 50 yiya wen ola kantri oldei gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal im garra peiyim det bigwan mani.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 En if im gibit det graun bambai, wal det serramonimen garra meigim det mani raitwan blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en det mani garra godan lilbit.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 En if im wandim baiyimbek det graun, wal im garra lafta peiyim det seimwan mani en lilbit mowa.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 Bat if im nomo baiyimbek det graun brom mi en im selim langa sambodi, wal im kaan neba baiyimbek brom mi igin.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 Langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, wal det graun garra jidan blanga main olataim en detlot serramonimen garra jidan bos blanga det graun.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “En if enibodi gibit eni graun langa mi weya imbin baiyim,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 wal det serramonimen garra dalim im det raitwan mani blanga detlot yiya weya garra kaman raidap langa det neks namba 50 yiya wen ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri, en im garra peiyim det mani det seimwan dei. Det mani blanga main.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 En langa det namba 50 yiya ola kantri garra gobek langa ola fesmob boswan blanga det kantri o langa detlot bigininimob blanga olabat.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Wal ol detlot mani dei garra pei, im det raitwan mani.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 “Wal ebri fesbonwan gabigabi o gidigidi o lilwan ship im blanga main, wulijim nobodi kaan gibit blanga friwan ofring langa mi,
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 bat ebri fesbonwan enimul weya nomo klinbala blanga serramoni, dei gin baiyimbek garram det raitwan mani en lilbit mowa. If im nomo bin baiyimbek, wal najawan men gin baiyim garram det raitwan mani.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 “En nobodi nomo lau selim o baiyimbek wanim imbin gibit mi brabli trubalawei, nomeda imbin gibit men o wuman o biginini o enimul o graun, dumaji im blanga mi olataim.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Nomeda if im men o wuman o biginini weya bin pramis langa mi brabli trubalawei, yu kaan baiyimbek. Im garra lafta dai.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 “Ebri tenbala beig blanga daga det kantri growimap, nomeda sid daga o frut daga, yumob garra gibit wanbala beig langa mi.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 If enibodi wandim baiyimbek detlot sid daga o frut daga, wal im garra pei det raitwan mani en lilbit mowa.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 En wen yu kaundimap ola enimul, wal ebri namba 10 blanga main.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 Wal det boswan im nomo lau blanga tjeinjim eni enimul nomeda if im nogudwan o gudwan wen im kaundimap det namba ten, en im nomo lau blanga meigimbat plen blanga tjeinjimbat eni enimul. If im tjeinjimbat wan enimul wal det dubala enimul na garra jidan brabli seikridwan blanga mi, en im nomo lau blanga baiyimbek.” Lagijat na YAWEI bin tok.
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Dijan na im ol detlot lowa weya YAWEI bin gibit langa Mosis ontop langa det bigwan hil gulum Sainai blanga detlot Isreil pipul.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.