Levítico 23

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 — ausente —
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 Imbin tok, “Yumob garra abum oni 6 dei blanga dum yumob wek, bat langa det namba 7 dei yumob garra abum spel. Langa det dei na, yumob kaan dum eni wek, bat oni majurrumap miselp blanga weship. Wal det namba 7 dei im blanga mi na YAWEI, nomeda weya yumob jidanbat.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 Yu garra dalimbat olabat wen det rait taim blanga dislot serramoni.”
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal det Pasoba Serramoni im blanga jinggabat langa mi na YAWEI, en im garra stat sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 En langa det namba 15 dei, det speshalwan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising garra stat, en langa det 7 dei na yumob nomo lau blanga dagat eni damba garram raising.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship en yumob nomo lau dum eni wek.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Yumob garra gibit detlot ofring langa mi fo 7 dei. Langa det namba 7 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship, bat yumob nomo lau dum eni wek.”
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 — ausente —
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 — ausente —
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Im garra gibit speshalwan ofring langa mi wulijim ai garra gudbinji langa yumob. En det serramonimen im garra gibit det ofring det neksdei afta det namba 7 dei.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Langa det dei wen yumob gibit det sid daga ofring, yumob garra gibit det barnapwan sekrifais ofring du, wan lilwan boiwan ship en nomo garram enijing rong langa im.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 En yumob garra gibit dubala kilogrem flauwa miksap garram oliboil langa det sid daga ofring. Wal det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji. En yumob garra meshurum wan lita wain blanga gibit langa mi.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Nomo dagat eni nyuwan sid daga, nomeda im kukwan, o im nomo kukwan, o damba, raidap yumob bringimap detlot ofring langa mi. Wal yumob en ol yumob bigininimob garra kipum det lowa olagijawan.”
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal kaundimap detlot 7 wik brom det nekswan dei afta det namba 7 dei weya yumob bin bringimap det feswan sid daga blanga gibit langa mi.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 En langa det namba 50 dei, det dei afta det 7 wik, yumob garra gibit langa mi det najawan nyuwan sid daga ofring.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Ebri femili olabat garra bringimap dubala damba en gibit langa mi laiga speshalwan presen. En ebri damba weya yumob meigimbat garra abum dubala kilogrem flauwa miksap garram raising en yumob garra gibit langa mi. Wal dijan ofring blanga det feswan sid daga yumob bin gajim.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 En garram det damba na, ol yumob garra gibit 7 lilwan boiwan ship, en wan boiwan buligi, en dubala dediwan ship. Wal ol detlot enimul olabat kaan abum enijing rong langa olabat. En yumob garra gibit detlot barnapwan ofring langa mi, garram det sid daga ofring, en det wain ofring. Wal det smel blanga detlot ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 En yumob garra gibit wanbala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dubala lilwan boiwan ship, blanga det feloship ofring.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Wal det serramonimen garra gibit det daga en det dubala lilwan ship en im garra gibit langa mi laiga speshalwan presen blanga detlot serramonimen. Wal detlot ofring im brabli seikridwan.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 En langa det dei na, nobodi nomo lau blanga wek, bat yumob garra majurrumap miselp oni blanga weship. Wal blanga yumob bigininimob, olabat garra dum lagijat en bulurrum det lowa olataim nomeda weya dei jidanbat.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 “Wen yumob kadimbat detlot sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga gulijap langa det boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadimof det sid daga igin. Yumob garra libum ol detlot blanga ola powan pipul en ola pipul brom najalot kantri. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” |src="GT Ruth_Gleaning.tif" size="col" ref="23:22"
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Wal YAWEI bin kipgon tok,
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 “Langa det feswan dei langa det namba 7 manth ol yumob Isreil pipul garra abum spel, en yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi wen detlot longwan wisul jingat.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 En yumob garra gibit det ofring langa mi en yumob kaan dum eni wek.”
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Wal YAWEI bin kipgon tok,
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 “Det namba 10 dei langa det namba 7 manth, det dei na yumob garra abum serramoni blanga deigidawei yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Wal langa det dei na, yumob nomo lau blanga dagat eni daga. Yumob garra kaman en weshipbat iya, en gibitbat det ofring langa mi na YAWEI.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 En yumob kaan dum eni wek langa det dei, dumaji im det dei na weya yumob garra abum det Serramoni blanga Deigidawei yumob Nogudbalawei.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 En if enibodi dagat enijing langa det dei wal im kaan jidan blanga main pipul olabat.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 En if enibodi dum eni wek langa det dei, wal ai garra binijimap im.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Tharran na det lowa blanga ol yumob bigininimob blanga bulurrumbat, nomeda weya olabat garra jidanbat.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Brom sangodantaim langa det namba 9 dei, raidap sangodantaim langa det namba 10 dei langa det namba 7 manth yumob garra abum spel, en langa det dei yumob nomo lau dagat eni daga dumaji im det speshalwan dei.”
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Wal YAWEI bin kipgon tok,
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 “Wal det serramoni gulum Hampi garra stat langa det 15 dei langa det namba 7 manth en im garra go fo 7 dei.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi, en yumob kaan dum eni wek.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 Ebridei blanga det 7 dei, yumob garra bringimap ofring. En langa det namba 8 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship mi en bringimap ofring, dumaji det dei na blanga weship, en yumob kaan dum eni wek.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 “Dislot na ola serramoni weya yumob shoum rispek langa mi wen yumob majurrumap miselp blanga weshipbat mi, en yumob garra bringimapbat detlot barnapwan ofring, sid daga ofring, sekrifais ofring, en wain ofring weya yumob gibit ebridei.
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 En yumob garra oldei abumbat det serramoni langa det namba 7 dei en detlot najalot serramoni weya yumob oldei gibit ofring langa mi, en det ofring weya yumob meigim brabli trubalawan pramis langa mi, en det ofring yumob oldei gibit langa mi laiga presen.
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 “En wen yumob gajimbat ola sid daga yumob garra abum det serramoni blanga 7 dei. Yumob garra stat langa det namba 15 dei langa det namba 7 manth. Wal det feswan dei, im det speshalwan dei blanga abum spel.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 En langa det dei na yumob garra gajim sambala gudwan frut daga brom yumob tri, en yumob garra deigim pamtri wadi, en det wadi garram lif en yumob garra stat abum det serramoni blanga preisim langa mi.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Wal det serramoni im oni blanga 7 dei, en tharran na det lowa blanga yumob bigininimob garra kipgon abumbat olataim.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 — ausente —
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 — ausente —
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Wal lagijat na YAWEI bin gibit Mosis detlot lowa blanga abum ola serramoni blanga detlot Isreil pipul.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.