Levítico 23
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 — ausente —
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Imbin tok, “Yumob garra abum oni 6 dei blanga dum yumob wek, bat langa det namba 7 dei yumob garra abum spel. Langa det dei na, yumob kaan dum eni wek, bat oni majurrumap miselp blanga weship. Wal det namba 7 dei im blanga mi na YAWEI, nomeda weya yumob jidanbat.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Yu garra dalimbat olabat wen det rait taim blanga dislot serramoni.”
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal det Pasoba Serramoni im blanga jinggabat langa mi na YAWEI, en im garra stat sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 En langa det namba 15 dei, det speshalwan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising garra stat, en langa det 7 dei na yumob nomo lau blanga dagat eni damba garram raising.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship en yumob nomo lau dum eni wek.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Yumob garra gibit detlot ofring langa mi fo 7 dei. Langa det namba 7 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship, bat yumob nomo lau dum eni wek.”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Im garra gibit speshalwan ofring langa mi wulijim ai garra gudbinji langa yumob. En det serramonimen im garra gibit det ofring det neksdei afta det namba 7 dei.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Langa det dei wen yumob gibit det sid daga ofring, yumob garra gibit det barnapwan sekrifais ofring du, wan lilwan boiwan ship en nomo garram enijing rong langa im.
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 En yumob garra gibit dubala kilogrem flauwa miksap garram oliboil langa det sid daga ofring. Wal det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji. En yumob garra meshurum wan lita wain blanga gibit langa mi.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Nomo dagat eni nyuwan sid daga, nomeda im kukwan, o im nomo kukwan, o damba, raidap yumob bringimap detlot ofring langa mi. Wal yumob en ol yumob bigininimob garra kipum det lowa olagijawan.”
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal kaundimap detlot 7 wik brom det nekswan dei afta det namba 7 dei weya yumob bin bringimap det feswan sid daga blanga gibit langa mi.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 En langa det namba 50 dei, det dei afta det 7 wik, yumob garra gibit langa mi det najawan nyuwan sid daga ofring.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Ebri femili olabat garra bringimap dubala damba en gibit langa mi laiga speshalwan presen. En ebri damba weya yumob meigimbat garra abum dubala kilogrem flauwa miksap garram raising en yumob garra gibit langa mi. Wal dijan ofring blanga det feswan sid daga yumob bin gajim.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 En garram det damba na, ol yumob garra gibit 7 lilwan boiwan ship, en wan boiwan buligi, en dubala dediwan ship. Wal ol detlot enimul olabat kaan abum enijing rong langa olabat. En yumob garra gibit detlot barnapwan ofring langa mi, garram det sid daga ofring, en det wain ofring. Wal det smel blanga detlot ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 En yumob garra gibit wanbala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dubala lilwan boiwan ship, blanga det feloship ofring.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Wal det serramonimen garra gibit det daga en det dubala lilwan ship en im garra gibit langa mi laiga speshalwan presen blanga detlot serramonimen. Wal detlot ofring im brabli seikridwan.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 En langa det dei na, nobodi nomo lau blanga wek, bat yumob garra majurrumap miselp oni blanga weship. Wal blanga yumob bigininimob, olabat garra dum lagijat en bulurrum det lowa olataim nomeda weya dei jidanbat.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 “Wen yumob kadimbat detlot sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga gulijap langa det boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadimof det sid daga igin. Yumob garra libum ol detlot blanga ola powan pipul en ola pipul brom najalot kantri. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” |src="GT Ruth_Gleaning.tif" size="col" ref="23:22"
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Wal YAWEI bin kipgon tok,
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “Langa det feswan dei langa det namba 7 manth ol yumob Isreil pipul garra abum spel, en yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi wen detlot longwan wisul jingat.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 En yumob garra gibit det ofring langa mi en yumob kaan dum eni wek.”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Wal YAWEI bin kipgon tok,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Det namba 10 dei langa det namba 7 manth, det dei na yumob garra abum serramoni blanga deigidawei yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Wal langa det dei na, yumob nomo lau blanga dagat eni daga. Yumob garra kaman en weshipbat iya, en gibitbat det ofring langa mi na YAWEI.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 En yumob kaan dum eni wek langa det dei, dumaji im det dei na weya yumob garra abum det Serramoni blanga Deigidawei yumob Nogudbalawei.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 En if enibodi dagat enijing langa det dei wal im kaan jidan blanga main pipul olabat.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 En if enibodi dum eni wek langa det dei, wal ai garra binijimap im.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Tharran na det lowa blanga ol yumob bigininimob blanga bulurrumbat, nomeda weya olabat garra jidanbat.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Brom sangodantaim langa det namba 9 dei, raidap sangodantaim langa det namba 10 dei langa det namba 7 manth yumob garra abum spel, en langa det dei yumob nomo lau dagat eni daga dumaji im det speshalwan dei.”
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Wal YAWEI bin kipgon tok,
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 “Wal det serramoni gulum Hampi garra stat langa det 15 dei langa det namba 7 manth en im garra go fo 7 dei.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi, en yumob kaan dum eni wek.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Ebridei blanga det 7 dei, yumob garra bringimap ofring. En langa det namba 8 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship mi en bringimap ofring, dumaji det dei na blanga weship, en yumob kaan dum eni wek.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 “Dislot na ola serramoni weya yumob shoum rispek langa mi wen yumob majurrumap miselp blanga weshipbat mi, en yumob garra bringimapbat detlot barnapwan ofring, sid daga ofring, sekrifais ofring, en wain ofring weya yumob gibit ebridei.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 En yumob garra oldei abumbat det serramoni langa det namba 7 dei en detlot najalot serramoni weya yumob oldei gibit ofring langa mi, en det ofring weya yumob meigim brabli trubalawan pramis langa mi, en det ofring yumob oldei gibit langa mi laiga presen.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 “En wen yumob gajimbat ola sid daga yumob garra abum det serramoni blanga 7 dei. Yumob garra stat langa det namba 15 dei langa det namba 7 manth. Wal det feswan dei, im det speshalwan dei blanga abum spel.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 En langa det dei na yumob garra gajim sambala gudwan frut daga brom yumob tri, en yumob garra deigim pamtri wadi, en det wadi garram lif en yumob garra stat abum det serramoni blanga preisim langa mi.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Wal det serramoni im oni blanga 7 dei, en tharran na det lowa blanga yumob bigininimob garra kipgon abumbat olataim.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 — ausente —
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 — ausente —
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Wal lagijat na YAWEI bin gibit Mosis detlot lowa blanga abum ola serramoni blanga detlot Isreil pipul.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.