Levítico 23
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Imbin tok, “Yumob garra abum oni 6 dei blanga dum yumob wek, bat langa det namba 7 dei yumob garra abum spel. Langa det dei na, yumob kaan dum eni wek, bat oni majurrumap miselp blanga weship. Wal det namba 7 dei im blanga mi na YAWEI, nomeda weya yumob jidanbat.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Yu garra dalimbat olabat wen det rait taim blanga dislot serramoni.”
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal det Pasoba Serramoni im blanga jinggabat langa mi na YAWEI, en im garra stat sangodantaim langa det namba 14 dei langa det feswan manth.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 En langa det namba 15 dei, det speshalwan serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising garra stat, en langa det 7 dei na yumob nomo lau blanga dagat eni damba garram raising.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship en yumob nomo lau dum eni wek.
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 Yumob garra gibit detlot ofring langa mi fo 7 dei. Langa det namba 7 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship, bat yumob nomo lau dum eni wek.”
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 — ausente —
9 O Senhor disse a Moisés:
10 — ausente —
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Im garra gibit speshalwan ofring langa mi wulijim ai garra gudbinji langa yumob. En det serramonimen im garra gibit det ofring det neksdei afta det namba 7 dei.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Langa det dei wen yumob gibit det sid daga ofring, yumob garra gibit det barnapwan sekrifais ofring du, wan lilwan boiwan ship en nomo garram enijing rong langa im.
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 En yumob garra gibit dubala kilogrem flauwa miksap garram oliboil langa det sid daga ofring. Wal det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji. En yumob garra meshurum wan lita wain blanga gibit langa mi.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Nomo dagat eni nyuwan sid daga, nomeda im kukwan, o im nomo kukwan, o damba, raidap yumob bringimap detlot ofring langa mi. Wal yumob en ol yumob bigininimob garra kipum det lowa olagijawan.”
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wal kaundimap detlot 7 wik brom det nekswan dei afta det namba 7 dei weya yumob bin bringimap det feswan sid daga blanga gibit langa mi.
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 En langa det namba 50 dei, det dei afta det 7 wik, yumob garra gibit langa mi det najawan nyuwan sid daga ofring.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Ebri femili olabat garra bringimap dubala damba en gibit langa mi laiga speshalwan presen. En ebri damba weya yumob meigimbat garra abum dubala kilogrem flauwa miksap garram raising en yumob garra gibit langa mi. Wal dijan ofring blanga det feswan sid daga yumob bin gajim.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 En garram det damba na, ol yumob garra gibit 7 lilwan boiwan ship, en wan boiwan buligi, en dubala dediwan ship. Wal ol detlot enimul olabat kaan abum enijing rong langa olabat. En yumob garra gibit detlot barnapwan ofring langa mi, garram det sid daga ofring, en det wain ofring. Wal det smel blanga detlot ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 En yumob garra gibit wanbala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dubala lilwan boiwan ship, blanga det feloship ofring.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Wal det serramonimen garra gibit det daga en det dubala lilwan ship en im garra gibit langa mi laiga speshalwan presen blanga detlot serramonimen. Wal detlot ofring im brabli seikridwan.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 En langa det dei na, nobodi nomo lau blanga wek, bat yumob garra majurrumap miselp oni blanga weship. Wal blanga yumob bigininimob, olabat garra dum lagijat en bulurrum det lowa olataim nomeda weya dei jidanbat.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 “Wen yumob kadimbat detlot sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga gulijap langa det boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadimof det sid daga igin. Yumob garra libum ol detlot blanga ola powan pipul en ola pipul brom najalot kantri. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” |src="GT Ruth_Gleaning.tif" size="col" ref="23:22"
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Wal YAWEI bin kipgon tok,
23 O Senhor disse a Moisés:
24 “Langa det feswan dei langa det namba 7 manth ol yumob Isreil pipul garra abum spel, en yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi wen detlot longwan wisul jingat.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 En yumob garra gibit det ofring langa mi en yumob kaan dum eni wek.”
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Wal YAWEI bin kipgon tok,
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 “Det namba 10 dei langa det namba 7 manth, det dei na yumob garra abum serramoni blanga deigidawei yumob nogudbalawei weya yumob oldei dumbat. Wal langa det dei na, yumob nomo lau blanga dagat eni daga. Yumob garra kaman en weshipbat iya, en gibitbat det ofring langa mi na YAWEI.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 En yumob kaan dum eni wek langa det dei, dumaji im det dei na weya yumob garra abum det Serramoni blanga Deigidawei yumob Nogudbalawei.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 En if enibodi dagat enijing langa det dei wal im kaan jidan blanga main pipul olabat.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 En if enibodi dum eni wek langa det dei, wal ai garra binijimap im.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Tharran na det lowa blanga ol yumob bigininimob blanga bulurrumbat, nomeda weya olabat garra jidanbat.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Brom sangodantaim langa det namba 9 dei, raidap sangodantaim langa det namba 10 dei langa det namba 7 manth yumob garra abum spel, en langa det dei yumob nomo lau dagat eni daga dumaji im det speshalwan dei.”
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Wal YAWEI bin kipgon tok,
33 O Senhor disse a Moisés:
34 “Wal det serramoni gulum Hampi garra stat langa det 15 dei langa det namba 7 manth en im garra go fo 7 dei.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 En langa det feswan dei yumob garra majurrumap miselp blanga weship mi, en yumob kaan dum eni wek.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Ebridei blanga det 7 dei, yumob garra bringimap ofring. En langa det namba 8 dei, yumob garra majurrumap miselp igin blanga weship mi en bringimap ofring, dumaji det dei na blanga weship, en yumob kaan dum eni wek.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 “Dislot na ola serramoni weya yumob shoum rispek langa mi wen yumob majurrumap miselp blanga weshipbat mi, en yumob garra bringimapbat detlot barnapwan ofring, sid daga ofring, sekrifais ofring, en wain ofring weya yumob gibit ebridei.
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 En yumob garra oldei abumbat det serramoni langa det namba 7 dei en detlot najalot serramoni weya yumob oldei gibit ofring langa mi, en det ofring weya yumob meigim brabli trubalawan pramis langa mi, en det ofring yumob oldei gibit langa mi laiga presen.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 “En wen yumob gajimbat ola sid daga yumob garra abum det serramoni blanga 7 dei. Yumob garra stat langa det namba 15 dei langa det namba 7 manth. Wal det feswan dei, im det speshalwan dei blanga abum spel.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 En langa det dei na yumob garra gajim sambala gudwan frut daga brom yumob tri, en yumob garra deigim pamtri wadi, en det wadi garram lif en yumob garra stat abum det serramoni blanga preisim langa mi.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Wal det serramoni im oni blanga 7 dei, en tharran na det lowa blanga yumob bigininimob garra kipgon abumbat olataim.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 — ausente —
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 — ausente —
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Wal lagijat na YAWEI bin gibit Mosis detlot lowa blanga abum ola serramoni blanga detlot Isreil pipul.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.