Juízes 8

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta na detlot men brom Ifreiyim klen bin gitwail langa Gidiyan, en deibin tok, “Wotfo yu nomo bin jandim wed langa melabat basdam blanga fait langa detlot Midiyan solja? Wotfo yu nomo bin larram melabat album yu?” En deibin tok brabli adbalawei langa im.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Wal Gidiyan bin dalim olabat, “Wotfo yumob wail langa mi? Ai nomo bin dum enijing langa detlot Midiyan pipul. Yumob na bin kilim olabat brabliwei. Nomeda main men bin fait brom stat, bat stil melabat nomo bin kilim bigismob enami.
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 Yumob na bin kilim bigismob enami, dumaji YAWEI det trubala God bin gibit yumob pawa blanga kilim ded det dubala Midiyan bos neim Oreb en Sib. Ai nomo bin dum enijing lagijat laik yumob.”
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Wal wen Gidiyan en detlot 300 solja blanga im bin kamat langa det Jodan Riba, deibin krosim najasaid, en nomeda deibin nokap, bat stil deibin kipgon ranimap detlot Midiyan solja,
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 en wen deibin kamat langa det taun gulum Sukait, Gidiyan bin askim ola bosmen deya, “Yumob garra gibit main solja olabat sambala daga. Melabat nokap, en melabat ranimapbat det dubala Midiyan king neim Seba en Seilmuna.”
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Bat detlot men bin tok, “Melabat kaan gibit yumob daga, dumaji yumob nomo bin grebum det dubala king yet.”
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Wal Gidiyan bin gitwail langa olabat, en imbin tok, “If yumob garra lagijat langa melabat en nomo gibit melabat daga, wal wen YAWEI garra album mi grebum det dubala king, ai garra kambek iya en beldim yumob garram brabli shapwan stik en bindiyai brom det deset kantri.”
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Brom deya Gidiyan en im men olabat bin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en deibin askim olabat blanga daga du, en detlot men bin tok seimwei laik detlot men langa Sukait bin tok,
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 en Gidiyan bin dalim olabat, “Ai garra bidim detlot Midiyan solja, en ai garra kambek iya, en wen ai kambek iya, ai garra nokamdan det strongwan haus blanga yumob.”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Wal det dubala Midiyan king bin go langa det taun gulum Kakowa. Basdam dubala bin abum 135,000 solja brom detlot deset kantri. Bat 120,000 solja bin dai langa det fait, en oni 15,000 solja bin deya garram dubala.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Wal Gidiyan en im solja olabat bin bulurrum det roud wansaid langa det deset sanraisaid brom det dubala taun gulum Noba en Jogbeha, en deibin snikimap langa det dubala king en ola Midiyan solja, en deya gin deibin fait langa olabat,
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 en det dubala king bin trai ranawei. Bat Gidiyan bin ranimap dubala, en imbin grebum dubala, en ola solja blanga dubala nomo bin sabi wanim blanga dum.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Brom deya Gidiyan bin gobek langa najawan roud,
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 en wen imbin kamat langa det jampap langa det hil gulum Heres, imbin grebum wanbala yangmen deya brom det taun gulum Sukait, en imbin askimbat im olkain kwestjan, en det yangmen bin raidimdan ola neim blanga det 77 men hubin jidan bos langa det taun.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Wal wen Gidiyan bin kamat langa det taun, imbin go langa detlot men, en imbin tok, “Yumob jinggabat na weya yumob nomo bin album melabat. Main solja olabat bin nokap, en yumob bin tok yumob kaan gibit melabat daga dumaji melabat nomo bin grebum det dubala king yet. Wal iya na det dubala king, yu luk!”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Brom deya Gidiyan bin beldim detlot men garram detlot shapwan stik en bindiyai,
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 en afta imbin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en imbin nokamdan det strongwan haus, en imbin kilim ola men ded.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Brom deya Gidiyan bin askim det dubala Midiyan king, “Yunbala sabi detlot men weya yunbala bin kilim ded deya langa det hil gulum Teibowa?”
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Wal Gidiyan bin tok, “Detlot men weya yumob bin kilim, olabat main ronwan braja brom main ronwan mami. Wal trubala ai dalim yunbala. If yunbala nomo bina kilim olabat, wal ai nomo bina kilim yunbala.”
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Brom deya Gidiyan bin dalim im bigwan san Jetha, “Wal gowan na. Yu kilim dubala.” Bat im san bin bradin, dumaji imbin lilboi, en im nomo bin deigimat im longwan naif.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Wal det dubala king bin dalim Gidiyan, “Wal gowan, yu kilim minbala na, dumaji im wek blanga men blanga kilim men.” En deya na Gidiyan bin kilim dubala ded, en afta imbin deigimat det dubala purdiwan roup brom det nek blanga det dubala kemul blanga dubala.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Brom deya ola Isreil pipul bin dalim Gidiyan, “Melabat wandim yu garra jidan king blanga melabat, dumaji yubin seibum melabat brom detlot Midiyan pipul. En bambai wen yu dai, yu san en im san olabat garra jidan king du.”
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Wal Gidiyan bin tok, “Nomo. Ai kaan jidan king blanga yumob, en main san olabat kaan jidan king du, dumaji YAWEI im na det king blanga yumob.”
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Lagijat na Gidiyan bin tok, en imbin kipgon tok, “Wal ai garra askim yumob samting. Yumob garra gibit mi ol detlot golwan iyaring weya yumob bin deigimat brom detlot Midiyan pipul.”
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Wal ola pipul bin tok, “Yuwai. Melabat gudbinji blanga gibit yu ola iyaring.” En deibin spredimat bleingkit langa graun, en deibin pudum ol detlot iyaring langa det bleingkit,
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 en deibin gibit detlot iyaring langa Gidiyan, en det weit blanga detlot golwan iyaring bin 20 kilogrem. Bat dei nomo bin miksimap ol detlot najalot purdiwan enijing weya deibin deigimat brom detlot Midiyan pipul en brom olabat kemul.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Wal Gidiyan bin meltimap detlot golwan iyaring, en garram det gol imbin meigim detkain speshalwan shet dei gulum ifad weya det haibala serramonimen bin oldei werrim, en imbin meigim jandap det golwan shet insaid langa im haus deya langa im ronwan taun gulum Ofra.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Wal wen Gidiyan en ola Isreil solja bin bidim detlot Midiyan solja, detlot Midiyan pipul nomo bin meigimbat eni trabul langa ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin jidan gudbalawei fo 40 yiya raidap Gidiyan bin dai.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Wal afta wen imbin bidim detlot Midiyan pipul, Gidiyan bin gobek langa im ronwan taun, en imbin jidanbat deya.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Imbin abum 70 san, dumaji imbin abum loda waif,
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 en imbin abum wanbala wekingel hubin jidan langa det najawan taun gulum Shekam, en imbin merrit langa im, en imbin abum san blanga im, en imbin gulum im neim Abimalek.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Wal wen Gidiyan bin brabli olmen, imbin dai na, en deibin berrim im langa det keibwan greib deya gin weya deibin berrim im dedi Jowesh, langa det taun gulum Ofra blanga det femili blanga Abaiyesa.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Wal afta wen Gidiyan bin dai, ola Isreil pipul nomo bin bulurrum YAWEI. Deibin gibit im bekboun, en deibin bulurrum det drimin gulum Beil, en deibin meigim drimin sheip, en deibin gulum det sheip Beilberith, en deibin weship im na.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Dei nomo bin bulurrum YAWEI det trubala God blanga olabat. Nomeda YAWEI bin seibum olabat brom ola enami blanga olabat raidaran langa det kantri, bat stil dei nomo bin bulurrum im,
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 en dei nomo bin jinggabat det femili blanga Gidiyan blanga ola gudbala ting weya imbin dumbat blanga olabat.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.