Juízes 8

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na detlot men brom Ifreiyim klen bin gitwail langa Gidiyan, en deibin tok, “Wotfo yu nomo bin jandim wed langa melabat basdam blanga fait langa detlot Midiyan solja? Wotfo yu nomo bin larram melabat album yu?” En deibin tok brabli adbalawei langa im.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 Wal Gidiyan bin dalim olabat, “Wotfo yumob wail langa mi? Ai nomo bin dum enijing langa detlot Midiyan pipul. Yumob na bin kilim olabat brabliwei. Nomeda main men bin fait brom stat, bat stil melabat nomo bin kilim bigismob enami.
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 Yumob na bin kilim bigismob enami, dumaji YAWEI det trubala God bin gibit yumob pawa blanga kilim ded det dubala Midiyan bos neim Oreb en Sib. Ai nomo bin dum enijing lagijat laik yumob.”
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Wal wen Gidiyan en detlot 300 solja blanga im bin kamat langa det Jodan Riba, deibin krosim najasaid, en nomeda deibin nokap, bat stil deibin kipgon ranimap detlot Midiyan solja,
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 en wen deibin kamat langa det taun gulum Sukait, Gidiyan bin askim ola bosmen deya, “Yumob garra gibit main solja olabat sambala daga. Melabat nokap, en melabat ranimapbat det dubala Midiyan king neim Seba en Seilmuna.”
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 Bat detlot men bin tok, “Melabat kaan gibit yumob daga, dumaji yumob nomo bin grebum det dubala king yet.”
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Wal Gidiyan bin gitwail langa olabat, en imbin tok, “If yumob garra lagijat langa melabat en nomo gibit melabat daga, wal wen YAWEI garra album mi grebum det dubala king, ai garra kambek iya en beldim yumob garram brabli shapwan stik en bindiyai brom det deset kantri.”
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 Brom deya Gidiyan en im men olabat bin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en deibin askim olabat blanga daga du, en detlot men bin tok seimwei laik detlot men langa Sukait bin tok,
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 en Gidiyan bin dalim olabat, “Ai garra bidim detlot Midiyan solja, en ai garra kambek iya, en wen ai kambek iya, ai garra nokamdan det strongwan haus blanga yumob.”
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Wal det dubala Midiyan king bin go langa det taun gulum Kakowa. Basdam dubala bin abum 135,000 solja brom detlot deset kantri. Bat 120,000 solja bin dai langa det fait, en oni 15,000 solja bin deya garram dubala.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Wal Gidiyan en im solja olabat bin bulurrum det roud wansaid langa det deset sanraisaid brom det dubala taun gulum Noba en Jogbeha, en deibin snikimap langa det dubala king en ola Midiyan solja, en deya gin deibin fait langa olabat,
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 en det dubala king bin trai ranawei. Bat Gidiyan bin ranimap dubala, en imbin grebum dubala, en ola solja blanga dubala nomo bin sabi wanim blanga dum.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Brom deya Gidiyan bin gobek langa najawan roud,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 en wen imbin kamat langa det jampap langa det hil gulum Heres, imbin grebum wanbala yangmen deya brom det taun gulum Sukait, en imbin askimbat im olkain kwestjan, en det yangmen bin raidimdan ola neim blanga det 77 men hubin jidan bos langa det taun.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Wal wen Gidiyan bin kamat langa det taun, imbin go langa detlot men, en imbin tok, “Yumob jinggabat na weya yumob nomo bin album melabat. Main solja olabat bin nokap, en yumob bin tok yumob kaan gibit melabat daga dumaji melabat nomo bin grebum det dubala king yet. Wal iya na det dubala king, yu luk!”
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Brom deya Gidiyan bin beldim detlot men garram detlot shapwan stik en bindiyai,
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 en afta imbin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en imbin nokamdan det strongwan haus, en imbin kilim ola men ded.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Brom deya Gidiyan bin askim det dubala Midiyan king, “Yunbala sabi detlot men weya yunbala bin kilim ded deya langa det hil gulum Teibowa?”
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 Wal Gidiyan bin tok, “Detlot men weya yumob bin kilim, olabat main ronwan braja brom main ronwan mami. Wal trubala ai dalim yunbala. If yunbala nomo bina kilim olabat, wal ai nomo bina kilim yunbala.”
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 Brom deya Gidiyan bin dalim im bigwan san Jetha, “Wal gowan na. Yu kilim dubala.” Bat im san bin bradin, dumaji imbin lilboi, en im nomo bin deigimat im longwan naif.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Wal det dubala king bin dalim Gidiyan, “Wal gowan, yu kilim minbala na, dumaji im wek blanga men blanga kilim men.” En deya na Gidiyan bin kilim dubala ded, en afta imbin deigimat det dubala purdiwan roup brom det nek blanga det dubala kemul blanga dubala.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 Brom deya ola Isreil pipul bin dalim Gidiyan, “Melabat wandim yu garra jidan king blanga melabat, dumaji yubin seibum melabat brom detlot Midiyan pipul. En bambai wen yu dai, yu san en im san olabat garra jidan king du.”
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Wal Gidiyan bin tok, “Nomo. Ai kaan jidan king blanga yumob, en main san olabat kaan jidan king du, dumaji YAWEI im na det king blanga yumob.”
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 Lagijat na Gidiyan bin tok, en imbin kipgon tok, “Wal ai garra askim yumob samting. Yumob garra gibit mi ol detlot golwan iyaring weya yumob bin deigimat brom detlot Midiyan pipul.”
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 Wal ola pipul bin tok, “Yuwai. Melabat gudbinji blanga gibit yu ola iyaring.” En deibin spredimat bleingkit langa graun, en deibin pudum ol detlot iyaring langa det bleingkit,
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 en deibin gibit detlot iyaring langa Gidiyan, en det weit blanga detlot golwan iyaring bin 20 kilogrem. Bat dei nomo bin miksimap ol detlot najalot purdiwan enijing weya deibin deigimat brom detlot Midiyan pipul en brom olabat kemul.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Wal Gidiyan bin meltimap detlot golwan iyaring, en garram det gol imbin meigim detkain speshalwan shet dei gulum ifad weya det haibala serramonimen bin oldei werrim, en imbin meigim jandap det golwan shet insaid langa im haus deya langa im ronwan taun gulum Ofra.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Wal wen Gidiyan en ola Isreil solja bin bidim detlot Midiyan solja, detlot Midiyan pipul nomo bin meigimbat eni trabul langa ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin jidan gudbalawei fo 40 yiya raidap Gidiyan bin dai.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Wal afta wen imbin bidim detlot Midiyan pipul, Gidiyan bin gobek langa im ronwan taun, en imbin jidanbat deya.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 Imbin abum 70 san, dumaji imbin abum loda waif,
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 en imbin abum wanbala wekingel hubin jidan langa det najawan taun gulum Shekam, en imbin merrit langa im, en imbin abum san blanga im, en imbin gulum im neim Abimalek.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Wal wen Gidiyan bin brabli olmen, imbin dai na, en deibin berrim im langa det keibwan greib deya gin weya deibin berrim im dedi Jowesh, langa det taun gulum Ofra blanga det femili blanga Abaiyesa.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 Wal afta wen Gidiyan bin dai, ola Isreil pipul nomo bin bulurrum YAWEI. Deibin gibit im bekboun, en deibin bulurrum det drimin gulum Beil, en deibin meigim drimin sheip, en deibin gulum det sheip Beilberith, en deibin weship im na.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 Dei nomo bin bulurrum YAWEI det trubala God blanga olabat. Nomeda YAWEI bin seibum olabat brom ola enami blanga olabat raidaran langa det kantri, bat stil dei nomo bin bulurrum im,
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 en dei nomo bin jinggabat det femili blanga Gidiyan blanga ola gudbala ting weya imbin dumbat blanga olabat.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.