Juízes 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Afta na detlot men brom Ifreiyim klen bin gitwail langa Gidiyan, en deibin tok, “Wotfo yu nomo bin jandim wed langa melabat basdam blanga fait langa detlot Midiyan solja? Wotfo yu nomo bin larram melabat album yu?” En deibin tok brabli adbalawei langa im.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Wal Gidiyan bin dalim olabat, “Wotfo yumob wail langa mi? Ai nomo bin dum enijing langa detlot Midiyan pipul. Yumob na bin kilim olabat brabliwei. Nomeda main men bin fait brom stat, bat stil melabat nomo bin kilim bigismob enami.
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 Yumob na bin kilim bigismob enami, dumaji YAWEI det trubala God bin gibit yumob pawa blanga kilim ded det dubala Midiyan bos neim Oreb en Sib. Ai nomo bin dum enijing lagijat laik yumob.”
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Wal wen Gidiyan en detlot 300 solja blanga im bin kamat langa det Jodan Riba, deibin krosim najasaid, en nomeda deibin nokap, bat stil deibin kipgon ranimap detlot Midiyan solja,
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 en wen deibin kamat langa det taun gulum Sukait, Gidiyan bin askim ola bosmen deya, “Yumob garra gibit main solja olabat sambala daga. Melabat nokap, en melabat ranimapbat det dubala Midiyan king neim Seba en Seilmuna.”
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Bat detlot men bin tok, “Melabat kaan gibit yumob daga, dumaji yumob nomo bin grebum det dubala king yet.”
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Wal Gidiyan bin gitwail langa olabat, en imbin tok, “If yumob garra lagijat langa melabat en nomo gibit melabat daga, wal wen YAWEI garra album mi grebum det dubala king, ai garra kambek iya en beldim yumob garram brabli shapwan stik en bindiyai brom det deset kantri.”
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Brom deya Gidiyan en im men olabat bin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en deibin askim olabat blanga daga du, en detlot men bin tok seimwei laik detlot men langa Sukait bin tok,
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 en Gidiyan bin dalim olabat, “Ai garra bidim detlot Midiyan solja, en ai garra kambek iya, en wen ai kambek iya, ai garra nokamdan det strongwan haus blanga yumob.”
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Wal det dubala Midiyan king bin go langa det taun gulum Kakowa. Basdam dubala bin abum 135,000 solja brom detlot deset kantri. Bat 120,000 solja bin dai langa det fait, en oni 15,000 solja bin deya garram dubala.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Wal Gidiyan en im solja olabat bin bulurrum det roud wansaid langa det deset sanraisaid brom det dubala taun gulum Noba en Jogbeha, en deibin snikimap langa det dubala king en ola Midiyan solja, en deya gin deibin fait langa olabat,
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 en det dubala king bin trai ranawei. Bat Gidiyan bin ranimap dubala, en imbin grebum dubala, en ola solja blanga dubala nomo bin sabi wanim blanga dum.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Brom deya Gidiyan bin gobek langa najawan roud,
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 en wen imbin kamat langa det jampap langa det hil gulum Heres, imbin grebum wanbala yangmen deya brom det taun gulum Sukait, en imbin askimbat im olkain kwestjan, en det yangmen bin raidimdan ola neim blanga det 77 men hubin jidan bos langa det taun.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Wal wen Gidiyan bin kamat langa det taun, imbin go langa detlot men, en imbin tok, “Yumob jinggabat na weya yumob nomo bin album melabat. Main solja olabat bin nokap, en yumob bin tok yumob kaan gibit melabat daga dumaji melabat nomo bin grebum det dubala king yet. Wal iya na det dubala king, yu luk!”
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 Brom deya Gidiyan bin beldim detlot men garram detlot shapwan stik en bindiyai,
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 en afta imbin go langa det najawan taun gulum Penyuwel, en imbin nokamdan det strongwan haus, en imbin kilim ola men ded.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Brom deya Gidiyan bin askim det dubala Midiyan king, “Yunbala sabi detlot men weya yunbala bin kilim ded deya langa det hil gulum Teibowa?”
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Wal Gidiyan bin tok, “Detlot men weya yumob bin kilim, olabat main ronwan braja brom main ronwan mami. Wal trubala ai dalim yunbala. If yunbala nomo bina kilim olabat, wal ai nomo bina kilim yunbala.”
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Brom deya Gidiyan bin dalim im bigwan san Jetha, “Wal gowan na. Yu kilim dubala.” Bat im san bin bradin, dumaji imbin lilboi, en im nomo bin deigimat im longwan naif.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Wal det dubala king bin dalim Gidiyan, “Wal gowan, yu kilim minbala na, dumaji im wek blanga men blanga kilim men.” En deya na Gidiyan bin kilim dubala ded, en afta imbin deigimat det dubala purdiwan roup brom det nek blanga det dubala kemul blanga dubala.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Brom deya ola Isreil pipul bin dalim Gidiyan, “Melabat wandim yu garra jidan king blanga melabat, dumaji yubin seibum melabat brom detlot Midiyan pipul. En bambai wen yu dai, yu san en im san olabat garra jidan king du.”
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Wal Gidiyan bin tok, “Nomo. Ai kaan jidan king blanga yumob, en main san olabat kaan jidan king du, dumaji YAWEI im na det king blanga yumob.”
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Lagijat na Gidiyan bin tok, en imbin kipgon tok, “Wal ai garra askim yumob samting. Yumob garra gibit mi ol detlot golwan iyaring weya yumob bin deigimat brom detlot Midiyan pipul.”
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Wal ola pipul bin tok, “Yuwai. Melabat gudbinji blanga gibit yu ola iyaring.” En deibin spredimat bleingkit langa graun, en deibin pudum ol detlot iyaring langa det bleingkit,
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 en deibin gibit detlot iyaring langa Gidiyan, en det weit blanga detlot golwan iyaring bin 20 kilogrem. Bat dei nomo bin miksimap ol detlot najalot purdiwan enijing weya deibin deigimat brom detlot Midiyan pipul en brom olabat kemul.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Wal Gidiyan bin meltimap detlot golwan iyaring, en garram det gol imbin meigim detkain speshalwan shet dei gulum ifad weya det haibala serramonimen bin oldei werrim, en imbin meigim jandap det golwan shet insaid langa im haus deya langa im ronwan taun gulum Ofra.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Wal wen Gidiyan en ola Isreil solja bin bidim detlot Midiyan solja, detlot Midiyan pipul nomo bin meigimbat eni trabul langa ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin jidan gudbalawei fo 40 yiya raidap Gidiyan bin dai.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Wal afta wen imbin bidim detlot Midiyan pipul, Gidiyan bin gobek langa im ronwan taun, en imbin jidanbat deya.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Imbin abum 70 san, dumaji imbin abum loda waif,
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 en imbin abum wanbala wekingel hubin jidan langa det najawan taun gulum Shekam, en imbin merrit langa im, en imbin abum san blanga im, en imbin gulum im neim Abimalek.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Wal wen Gidiyan bin brabli olmen, imbin dai na, en deibin berrim im langa det keibwan greib deya gin weya deibin berrim im dedi Jowesh, langa det taun gulum Ofra blanga det femili blanga Abaiyesa.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Wal afta wen Gidiyan bin dai, ola Isreil pipul nomo bin bulurrum YAWEI. Deibin gibit im bekboun, en deibin bulurrum det drimin gulum Beil, en deibin meigim drimin sheip, en deibin gulum det sheip Beilberith, en deibin weship im na.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 Dei nomo bin bulurrum YAWEI det trubala God blanga olabat. Nomeda YAWEI bin seibum olabat brom ola enami blanga olabat raidaran langa det kantri, bat stil dei nomo bin bulurrum im,
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 en dei nomo bin jinggabat det femili blanga Gidiyan blanga ola gudbala ting weya imbin dumbat blanga olabat.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.