Juízes 7
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal Gidiyan en im solja olabat bin gidap ailibala, en deibin go en kemp wansaid langa det spring gulum Herod. Ola Midiyan solja bin kemp nowathsaid brom olabat langa det plein kantri wansaid langa det hil gulum Mora.
1 De madrugada Jerubaal, isto é, Gideão, e todo o seu exército acampou junto à fonte de Harode. O acampamento de Midiã estava ao norte deles, no vale, perto do monte Moré.
2 Afta na YAWEI det trubala God bin dalim Gidiyan, “Yu garram tumeni solja. Wal ai kaan meigim yu bidim detlot Midiyan solja garram detmatj solja. If yu bidim olabat garram detmatj solja, detlot solja mait reken deibin win miselp, en dei kaan lukbek langa mi.
2 E o Senhor disse a Gideão: "Você tem gente demais, para eu entregar Midiã nas suas mãos. A fim de que Israel não se orgulhe contra mim, dizendo que a sua própria força o libertou,
3 Wal yu go en dalim olabat if enibodi bradin, dei garra gobek langa olabat ronwan kemp, en detlot solja hu nomo bradin garra stap iya gin langa dijan hil gulum Giliyad.” Lagijat na God bin tok langa Gidiyan.
3 anuncie, pois, ao povo que todo aquele que estiver tremendo de medo poderá ir embora do monte Gileade". Então vinte e dois mil homens partiram, e ficaram apenas dez mil.
4 Afta na YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu stil garram tumeni solja. Wal yu deigim olabat langa det springwoda, en deya na ai garra kadimat olabat blanga yu. Wen ai garra tok detlot men garra go garram yu, wal dei garra go. En wen ai tok detlot men kaan go garram yu, wal dei kaan go.” Lagijat na God bin tok.
4 Mas o Senhor tornou a dizer a Gideão: "Ainda há gente demais. Desça com eles à beira d’água, e eu separarei os que ficarão com você. Se eu disser: Este irá com você, ele irá; mas, se eu disser: Este não irá com você, ele não irá".
5 Wal Gidiyan bin deigim ol detlot solja langa det springwoda. En wen deibin kamat langa det spring, YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu garra kadimat detlot men hu go en nildan rait langa det woda en dringgim laiga dog brom detlot men hu dringgim woda brom olabat bingga.”|src="CO00913B.TIF" size="col" ref="7:5"
5 Assim Gideão levou os homens à beira d’água, e o Senhor lhe disse: "Separe os que beberem a água lambendo-a como faz o cachorro, daqueles que se ajoelharem para beber".
6 Wal 300 men bin dringgim woda brom olabat bingga, en ola najalot bin nildan blanga dringgim woda,
6 O número dos que lamberam a água levando-a com as mãos à boca foi de trezentos homens. Todos os demais se ajoelharam para beber.
7 en afta YAWEI bin dalim Gidiyan, “Ai garra seibum yumob en meigim yu bidim detlot Midiyan pipul garram detlot 300 solja hubin dringgim woda brom olabat bingga. Wal yu dalim detlot najalot solja blanga gobek langa olabat ronwan kemp.”
7 O Senhor disse a Gideão: "Com os trezentos homens que lamberam a água livrarei vocês e entregarei os midianitas nas suas mãos. Mande para casa todos os outros homens".
8 Wal Gidiyan bin jandimbek detlot 9,700 solja. Oni detlot 300 solja bin stap deya garram im, en deibin kipum ola enijing blanga ol detlot solja hubin gobek langa olabat ronwan kemp, en Gidiyan en im 300 solja olabat bin kemp deya gin ontop langa det hil, en ola Midiyan solja bin kemp lodan brom det hil nomo longwei.
8 Gideão mandou os israelitas para as suas tendas, mas reteve os trezentos. E estes ficaram com as provisões e as trombetas dos que partiram. O acampamento de Midiã ficava abaixo deles, no vale.
9 Midulnait na YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu gidap na en go en fait langa detlot Midiyan solja deya langa olabat kemp, en ai garra meigim yu bidim olabat.
9 Naquela noite o Senhor disse a Gideão: "Levante-se, e desça ao acampamento, pois vou entregá-lo nas suas mãos.
10 If yu bradin blanga fait langa olabat, wal yu godan langa olabat kemp garram yu wekinmen neim Pura,
10 Se você está com medo de atacá-los, desça ao acampamento com o seu servo Pura
11 en yu garra irrim wanim olabat toktokbat, en afta yu garra filim miselp strongbala blanga fait langa olabat.” Lagijat na God bin tok.
11 e ouça o que estiverem dizendo. Depois disso você terá coragem para atacar". Então ele e o seu servo Pura desceram até os postos avançados do acampamento.
12 en dubala bin luk detmatj Midiyan solja en Amalekait solja en najalot solja brom detlot pipul brom deset kantri. Deibin abum detmatj solja deya, en olabat kemp bin spredat ebriweya langa det plein kantri. Deibin hipimap miselp jis laiga grashopa, en deibin abum detmatj kemul du. Detlot kemul bin hipimap miselp jis laik sengraun weya im jidan wansaid langa solwoda.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os outros povos que vinham do leste haviam se instalado no vale; eram numerosos como nuvens de gafanhotos. Assim como não se pode contar a areia da praia, também não se podia contar os seus camelos.
13 Wal wen Gidiyan bin snikap olabat kemp, imbin irrim wanbala solja bin dalimbat im fren blanga wanbala drim weya imbin abum, “Langa main drim aibin luk wanbala damba weya deibin meigim garram det sid daga gulum bali, en det damba bin roldan langa wi kemp, en imbin hitim wanbala tent, en det tent bin buldan.”
13 Gideão chegou bem no momento em que um homem estava contando seu sonho a um amigo. "Tive um sonho", dizia ele. "Um pão de cevada vinha rolando dentro do acampamento midianita, e atingiu a tenda com tanta força que ela tombou e se desmontou".
14 Wal wen det Midiyan solja bin tok lagijat, im fren bin dalim im, “Det drim im toktok blanga det Isreil men neim Gidiyan det san blanga Jowesh. Det damba im det longwan naif blanga im. Yu kaan tjeinjim det drim. God bin hendimoba wi holot langa im, en im garra bidim wi brabliwei.”
14 Seu amigo respondeu: "Não pode ser outra coisa senão a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou os midianitas e todo o acampamento nas mãos dele".
15 Wal wen Gidiyan bin irrim det Midiyan solja tok lagijat, streidawei imbin baudan langa im ni en weship langa YAWEI.
15 Quando Gideão ouviu o sonho e a sua interpretação, adorou a Deus. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: "Levantem-se! O Senhor entregou o acampamento midianita nas suas mãos".
16 Wal Gidiyan bin kadimat detlot 300 Isreil solja, en imbin meigim thribala grup, en imbin gibit ebri solja wanbala hon en wanbala jag, en deibin blandim faiyastik insaid langa detlot jag,
16 Dividiu os trezentos homens em três companhias, pôs nas mãos de todos eles trombetas e jarros vazios, com tochas dentro.
17 en imbin dalim olabat, “Wen wi kamat deya gulijap langa det kemp, yumob garra blandim miselp raidaran langa det kemp, en yumob garra wotjim mi, en wen yumob luk wanim ai garra dum, yumob garra dum du.
17 E ele lhes disse: "Observem-me. Façam o que eu fizer. Quando eu chegar à extremidade do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Wen ai blowim main hon, yumob holot garra blowim yumob hon du, en yumob garra jingat adbala, ‘Dijan na det longwan naif blanga YAWEI det trubala God en blanga Gidiyan!’” Lagijat na Gidiyan bin dalim detlot 300 Isreil solja.
18 Quando eu e todos os que estiverem comigo tocarmos as nossas trombetas ao redor do acampamento, toquem as suas, e gritem: Pelo Senhor e por Gideão! "
19 Afta na ol detlot Isreil solja bin godan langa det kemp kwaitbalawei, en wen imbin midulnait, Gidiyan en im 100 solja olabat bin kamat gulijap deya langa det kemp, en wen detlot Midiyan solja bin tjeinjimbat miselp blanga hu garra wotjimbat kantri, Gidiyan en im solja olabat bin blowim olabat hon, en deibin breigim detlot jag,
19 Gideão e os cem homens que o acompanhavam chegaram aos postos avançados do acampamento pouco depois da meia noite, assim que foram trocadas as sentinelas. Tocaram as suas trombetas e quebraram os jarros que tinham nas mãos;
20 en detlot najalot Isreil solja bin dum seimwei du, en deibin ol barnim olabat faiyastik. Deibin holdim detlot faiyastik langa olabat lefthensaid bingga en detlot hon langa olabat raidensaid bingga, en deibin ol jingat adbala, “Dijan na det longwan naif blanga YAWEI det trubala God en blanga Gidiyan!”
20 as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os jarros. Empunhando as tochas com a mão esquerda e as trombetas com a direita, gritaram: "À espada, pelo Senhor e por Gideão! "
21 — ausente —
21 Cada homem mantinha a sua posição em torno do acampamento, e todos os midianitas fugiam correndo e gritando.
22 — ausente —
22 Quando as trezentas trombetas soaram, o Senhor fez que em todo o acampamento os homens se voltassem uns contra os outros com as suas espadas. Mas muitos fugiram para Bete-Sita, na direção de Zererá, até a fronteira de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Wal wen detlot Midiyan solja bin ranawei lagijat, Gidiyan bin jandim wed langa Neftali, Esha en Manesa klen, en ola solja brom detlot thribala klen bin ranimap detlot Midiyan solja,
23 Os israelitas de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram os midianitas.
24 en Gidiyan bin jandim wed ebriweya langa hil kantri blanga Ifreiyim klen, “Yumob ol kaman en fait langa detlot Midiyan solja. Yumob garra jandap deya langa det Jodan Riba en langa ola krik raidap langa det pleis gulum Bethbara, en yumob kaan larram eni Midiyan solja krosim det riba en detlot krik.”
24 Gideão enviou mensageiros a todos os montes de Efraim, dizendo: "Desçam para atacar os midianitas e cerquem as águas do Jordão à frente deles até Bete-Bara". Foram, pois, convocados todos os homens de Efraim, e eles ocuparam as águas do Jordão até Bete-Bara.
25 en deibin grebum det dubala bos blanga detlot Midiyan solja. Det dubala bos bin neim Oreb en Sib, en deibin kilim Oreb ded deya langa Oreb Ston, en deibin kilim Sib ded deya langa det pleis gulum Wainpres Blanga Sib, en deibin kipgon ranimapbat ola Midiyan solja, en deya wansaid langa det Jodan Riba deibin gibit langa Gidiyan det dubala hed blanga Oreb en Sib.
25 Eles prenderam dois líderes midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe na rocha de Orebe, e Zeebe no tanque de prensar uvas de Zeebe. E, depois de perseguir os midianitas, trouxeram a cabeça de Orebe e a de Zeebe a Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.