Juízes 7

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Gidiyan en im solja olabat bin gidap ailibala, en deibin go en kemp wansaid langa det spring gulum Herod. Ola Midiyan solja bin kemp nowathsaid brom olabat langa det plein kantri wansaid langa det hil gulum Mora.
1 Jerubaal, isto é, Gideão, e todos os homens que estavam com ele se levantaram de madrugada e foram acampar perto da fonte de Harode. O acampamento dos midianitas ficava no vale, no lado norte, perto do monte Moré.
2 Afta na YAWEI det trubala God bin dalim Gidiyan, “Yu garram tumeni solja. Wal ai kaan meigim yu bidim detlot Midiyan solja garram detmatj solja. If yu bidim olabat garram detmatj solja, detlot solja mait reken deibin win miselp, en dei kaan lukbek langa mi.
2 O Senhor Deus disse a Gideão: — Você tem gente demais, e por isso não posso deixar que vocês derrotem os midianitas. Se eu deixasse, vocês poderiam pensar que venceram sem a minha ajuda.
3 Wal yu go en dalim olabat if enibodi bradin, dei garra gobek langa olabat ronwan kemp, en detlot solja hu nomo bradin garra stap iya gin langa dijan hil gulum Giliyad.” Lagijat na God bin tok langa Gidiyan.
3 Anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver com medo, que saia do monte Gilboa e volte para casa.” Gideão anunciou, e vinte e dois mil homens voltaram. Mas dez mil ficaram.
4 Afta na YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu stil garram tumeni solja. Wal yu deigim olabat langa det springwoda, en deya na ai garra kadimat olabat blanga yu. Wen ai garra tok detlot men garra go garram yu, wal dei garra go. En wen ai tok detlot men kaan go garram yu, wal dei kaan go.” Lagijat na God bin tok.
4 E o Senhor disse a Gideão: — Ainda é gente demais. Leve todos até as águas, e ali eu separarei os que irão com você. Se eu disser que um homem deve ir com você, ele irá. Se disser que outro não deve ir, ele não irá.
5 Wal Gidiyan bin deigim ol detlot solja langa det springwoda. En wen deibin kamat langa det spring, YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu garra kadimat detlot men hu go en nildan rait langa det woda en dringgim laiga dog brom detlot men hu dringgim woda brom olabat bingga.”|src="CO00913B.TIF" size="col" ref="7:5"
5 Aí Gideão fez com que os homens descessem até as águas. E o Senhor Deus lhe disse: — Todos os homens que lamberem a água com a língua, como fazem os cachorros, devem ser separados dos que se ajoelharem para beber.
6 Wal 300 men bin dringgim woda brom olabat bingga, en ola najalot bin nildan blanga dringgim woda,
6 Trezentos homens juntaram água nas mãos e lamberam. Todos os outros se ajoelharam para beber.
7 en afta YAWEI bin dalim Gidiyan, “Ai garra seibum yumob en meigim yu bidim detlot Midiyan pipul garram detlot 300 solja hubin dringgim woda brom olabat bingga. Wal yu dalim detlot najalot solja blanga gobek langa olabat ronwan kemp.”
7 Aí o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água, eu libertarei vocês e lhes darei a vitória sobre os midianitas. Diga aos outros que voltem para casa.
8 Wal Gidiyan bin jandimbek detlot 9,700 solja. Oni detlot 300 solja bin stap deya garram im, en deibin kipum ola enijing blanga ol detlot solja hubin gobek langa olabat ronwan kemp, en Gidiyan en im 300 solja olabat bin kemp deya gin ontop langa det hil, en ola Midiyan solja bin kemp lodan brom det hil nomo longwei.
8 Então Gideão mandou todos os outros israelitas para casa, menos aqueles trezentos. Mas estes ficaram com toda a comida e todas as cornetas. O acampamento dos midianitas estava abaixo deles, no vale.
9 Midulnait na YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu gidap na en go en fait langa detlot Midiyan solja deya langa olabat kemp, en ai garra meigim yu bidim olabat.
9 Naquela noite o Senhor Deus disse a Gideão: — Levante-se e ataque o acampamento dos midianitas. Eu já dei a vitória a você.
10 If yu bradin blanga fait langa olabat, wal yu godan langa olabat kemp garram yu wekinmen neim Pura,
10 Mas, se você estiver com medo de atacar, desça até o acampamento deles. Leve junto Purá, o seu ajudante.
11 en yu garra irrim wanim olabat toktokbat, en afta yu garra filim miselp strongbala blanga fait langa olabat.” Lagijat na God bin tok.
11 Você vai ouvir o que eles estão dizendo e então terá coragem para atacar o acampamento. Gideão e Purá desceram até bem perto do acampamento inimigo.
12 en dubala bin luk detmatj Midiyan solja en Amalekait solja en najalot solja brom detlot pipul brom deset kantri. Deibin abum detmatj solja deya, en olabat kemp bin spredat ebriweya langa det plein kantri. Deibin hipimap miselp jis laiga grashopa, en deibin abum detmatj kemul du. Detlot kemul bin hipimap miselp jis laik sengraun weya im jidan wansaid langa solwoda.
12 Os midianitas, os amalequitas e os povos do deserto estavam espalhados no vale, como uma nuvem de gafanhotos. Eles e os seus camelos eram tantos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Wal wen Gidiyan bin snikap olabat kemp, imbin irrim wanbala solja bin dalimbat im fren blanga wanbala drim weya imbin abum, “Langa main drim aibin luk wanbala damba weya deibin meigim garram det sid daga gulum bali, en det damba bin roldan langa wi kemp, en imbin hitim wanbala tent, en det tent bin buldan.”
13 Quando Gideão chegou, ouviu um homem contando o seu sonho a um amigo. Ele dizia: — Eu sonhei que um pão de
14 Wal wen det Midiyan solja bin tok lagijat, im fren bin dalim im, “Det drim im toktok blanga det Isreil men neim Gidiyan det san blanga Jowesh. Det damba im det longwan naif blanga im. Yu kaan tjeinjim det drim. God bin hendimoba wi holot langa im, en im garra bidim wi brabliwei.”
14 O amigo respondeu: — É a espada de Gideão, o israelita, o filho de Joás! Isso quer dizer que Deus entregou a ele o nosso povo e todo o nosso exército!
15 Wal wen Gidiyan bin irrim det Midiyan solja tok lagijat, streidawei imbin baudan langa im ni en weship langa YAWEI.
15 Quando Gideão ouviu esse sonho e entendeu o que ele queria dizer, ajoelhou-se e adorou a Deus. Então voltou para o acampamento israelita e disse: — Levantem-se! O
16 Wal Gidiyan bin kadimat detlot 300 Isreil solja, en imbin meigim thribala grup, en imbin gibit ebri solja wanbala hon en wanbala jag, en deibin blandim faiyastik insaid langa detlot jag,
16 Gideão separou os trezentos em três grupos e deu a cada homem uma corneta de chifre de carneiro e um jarro com uma tocha dentro.
17 en imbin dalim olabat, “Wen wi kamat deya gulijap langa det kemp, yumob garra blandim miselp raidaran langa det kemp, en yumob garra wotjim mi, en wen yumob luk wanim ai garra dum, yumob garra dum du.
17 E disse: — Olhem para mim! E, quando eu chegar perto do acampamento inimigo, façam o que eu fizer.
18 Wen ai blowim main hon, yumob holot garra blowim yumob hon du, en yumob garra jingat adbala, ‘Dijan na det longwan naif blanga YAWEI det trubala God en blanga Gidiyan!’” Lagijat na Gidiyan bin dalim detlot 300 Isreil solja.
18 Quando eu e o meu grupo tocarmos as cornetas, então vocês, que estarão cercando o acampamento, toquem as cornetas e gritem: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Afta na ol detlot Isreil solja bin godan langa det kemp kwaitbalawei, en wen imbin midulnait, Gidiyan en im 100 solja olabat bin kamat gulijap deya langa det kemp, en wen detlot Midiyan solja bin tjeinjimbat miselp blanga hu garra wotjimbat kantri, Gidiyan en im solja olabat bin blowim olabat hon, en deibin breigim detlot jag,
19 Um pouco antes da meia-noite, na hora de ser trocada a guarda, Gideão e os seus cem homens chegaram bem perto do acampamento. Então tocaram as cornetas e quebraram os jarros que levavam.
20 en detlot najalot Isreil solja bin dum seimwei du, en deibin ol barnim olabat faiyastik. Deibin holdim detlot faiyastik langa olabat lefthensaid bingga en detlot hon langa olabat raidensaid bingga, en deibin ol jingat adbala, “Dijan na det longwan naif blanga YAWEI det trubala God en blanga Gidiyan!”
20 Os três grupos tocaram as cornetas e quebraram os jarros. Eles seguravam a tocha na mão esquerda e a corneta na direita e gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 — ausente —
21 E cada um ficou parado no seu lugar em volta do acampamento. Então todo o exército inimigo fugiu, gritando.
22 — ausente —
22 Enquanto os trezentos homens tocavam as cornetas, o Senhor Deus fez com que os homens do acampamento atacassem uns aos outros com as suas espadas. Eles fugiram na direção de Zererá e foram a Bete-Sita e até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Wal wen detlot Midiyan solja bin ranawei lagijat, Gidiyan bin jandim wed langa Neftali, Esha en Manesa klen, en ola solja brom detlot thribala klen bin ranimap detlot Midiyan solja,
23 Então os homens das tribos de Naftali, de Aser e das duas metades da tribo de Manassés foram chamados e perseguiram os midianitas.
24 en Gidiyan bin jandim wed ebriweya langa hil kantri blanga Ifreiyim klen, “Yumob ol kaman en fait langa detlot Midiyan solja. Yumob garra jandap deya langa det Jodan Riba en langa ola krik raidap langa det pleis gulum Bethbara, en yumob kaan larram eni Midiyan solja krosim det riba en detlot krik.”
24 Gideão enviou mensageiros para dizerem a todos os que moravam na região montanhosa de Efraim: — Desçam e lutem contra os midianitas. Defendam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara e não deixem os midianitas atravessarem. Então os homens de Efraim foram e defenderam o rio Jordão e os seus riachos até Bete-Bara.
25 en deibin grebum det dubala bos blanga detlot Midiyan solja. Det dubala bos bin neim Oreb en Sib, en deibin kilim Oreb ded deya langa Oreb Ston, en deibin kilim Sib ded deya langa det pleis gulum Wainpres Blanga Sib, en deibin kipgon ranimapbat ola Midiyan solja, en deya wansaid langa det Jodan Riba deibin gibit langa Gidiyan det dubala hed blanga Oreb en Sib.
25 Eles prenderam Orebe e Zeebe, os dois chefes midianitas. Mataram Orebe na pedra de Orebe e mataram Zeebe no seu tanque de pisar uvas. Continuaram a perseguir os midianitas e levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.