Juízes 6
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Bambai na detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting, en imbin larram detlot Midiyan pipul jidan bos blanga olabat fo 7 yiya.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Detlot Midiyan pipul bin brabli strongbala, en detlot Isreil pipul bin lafta blandim miselp langa ola keib en najalot pleis langa hil kantri,
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 en wen detlot Isreil pipul bin oldei growimap gadin, detlot Midiyan pipul bin oldei majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib blanga fait langa detlot Isreil pipul,
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 — ausente —
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 — ausente —
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 en detlot Isreil pipul nomo bin abum eni tjens.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Bambai na detlot Isreil pipul bin jingat langa YAWEI blanga album olabat,
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 en imbin jandim speshalwan mesinja langa olabat, en det mesinja bin tok, “YAWEI im bos blanga ol yumob Isreil pipul, en imbin tok yumob abumbat dijan trabul dumaji yumob nomo bin lisin langa im.
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 en wen yumob bin kaman iya langa dijan kantri, imbin meigim yumob bidim ol detlot pipul hubin jidanbat iya basdam,
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 en imbin dalim yumob im na YAWEI det trubala God blanga yumob, en imbin dalim yumob nomo blanga bulurrum detlot drimin blanga ola Emarait pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo imbin gibit yumob. Bat yumob nomo bin dum wanim imbin dalim yumob blanga dum.” Lagijat na det mesinja bin tok.
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Afta na det einjul blanga YAWEI bin go langa det taun gulum Ofra, en imbin jidan andanith langa wanbala ouktri. Det tri bin blanga wanbala men neim Jowesh brom det femili gulum Abaiyesa, en Jowesh bin abum san neim Gidiyan.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Wal det einjul blanga YAWEI bin kamat langa Gidiyan deya, en imbin tok, “Gidiyan, yu brabli strongmen, en yu nomo bradin blanga enijing, en YAWEI im jidan garram yu.” Lagijat na det einjul bin tok.
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Wal Gidiyan bin tok, “Bos, ai kaan bilib langa yu, dumaji if YAWEI bin iya garram melabat, wal melabat nomo bina abumbat dijan trabul. Melabat dedi bin oldei dalimbat melabat blanga ola gudbala ting weya YAWEI bin oldei dumbat blanga olabat, en deibin oldei dalim melabat det stori weya imbin deigidawei olabat brom Ijip. Bat imbin gowei brom melabat na, en im larram ola Midiyan pipul dumbat nogudbala ting langa melabat.” Lagijat na Gidiyan bin tok.
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Wal YAWEI bin gibit oda langa Gidiyan na, “Yu brabli strongbala men, en yu garra go en seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul, dumaji mi na dalim yu blanga go.”
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Wal Gidiyan bin tok, “Ai kaan seibum ola Isreil pipul, dumaji main femili brabli wikwan langa ola femili langa Manesa klen, en mi nomo bigbala men langa main femili.”
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Bat YAWEI bin tok, “Yu garra duwit, dumaji ai garra album yu, en yu garra bidim ol detlot Midiyan pipul isibala jis laik if yu bina fait langa wanbala men.”
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Wal Gidiyan bin tok, “If yu gudbinji langa mi, wal yu garra gibit mi pruf if yu na YAWEI det trubala God.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Yu weit iya basdam. Ai garra go en gajim sambala daga blanga gibit yu ofring.”
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Wal Gidiyan bin go langa im kemp, en imbin gugum wanbala lilwan gout, en imbin meigim brabli bigwan damba nomo garram raising, en imbin pudum det kukwan bif langa baskit, en imbin pudum det greibi langa dish, en imbin deigim ol detlot daga langa det einjul blanga YAWEI deya langa det tri weya imbin jidanbat,
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 en det einjul bin dalim im, “Yu pudum det bif en damba ontop langa dijan ston, en yu spilim det greibi ontop langa det daga.” Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa Gidiyan, en imbin dum wanim imbin dalim im blanga dum.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Afta na det einjul blanga YAWEI bin tatjim det daga garram im wokinstik, en streidawei faiya bin kamat brom det ston, en det faiya bin barnimap det bif en damba holbit, en afta det einjul bin gowei.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Wal wen det einjul bin barnimap det daga en gowei, Gidiyan bin sabi trubala imbin det einjul blanga YAWEI, en imbin tok bradinwei, “YAWEI, yu na det boswan God, en tudei na aibin luk det einjul blanga yu garram main ronwan ai.”
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Wal YAWEI bin dalim im, “Yu nomo bradin. Yu rait. Ai kaan kilim yu.”
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Wal Gidiyan bin pailimap sambala ston deya blanga meigim teibul blanga ofring blanga YAWEI, en garram det Hibru langgus imbin gulum det teibul YAWEI Shalom, dumaji YAWEI bin dalim im nomo blanga bradin. En stil tudei det teibul im jidan deya langa det taun gulum Ofra blanga det femili gulum Abaiyesa.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 Wal afta na wen imbin naitaim, YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu gajim wanbala 7 yiya ol boiwan buligi brom yu dedi pedik, en yu go en pulumdan det teibul blanga ofring weya yu dedi bin bildimap blanga det drimin neim Beil, en yu kadimdan det drimin sheip neim Eshara deya wansaid langa det teibul,
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 en deya gin ontop langa det lilwan hil yu garra bildimap teibul blanga mi na det trubala God, en yu garra barnimap det buligi ontop langa det teibul blanga gibit mi ofring, en blanga faiyawud yu garra yusum det wud brom det drimin sheip weya yubin kadimdan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Wal midulnait Gidiyan bin gajim tenbala wekinmen blanga im, en imbin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum. Bat im nomo bin dum deitaim, dumaji imbin bradin blanga im femili olabat en blanga ola pipul langa det taun.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Wal ailibala wen ola pipul langa det taun bin gidap, deibin luk det teibul blanga det drimin Beil nomo bin deya, en deibin luk det drimin sheip neim Eshara nomo bin deya du, en deibin luk det nyuwan teibul garram det barnapwan buligi ontop,
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 en deibin askim miselp, “Hubin dum dijan iya?” En deibin askimbat ebribodi langa det taun, en sambodi bin dalim olabat, “Det san blanga Jowesh neim Gidiyan bin dum.”
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Brom deya detlot pipul bin go langa det haus blanga Jowesh, en deibin dalim im, “Yu meigim yu san kamat. Melabat garra kilim im ded, dumaji imbin nokamdan det teibul blanga det drimin Beil, en imbin kadimdan det drimin sheip neim Eshara.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Wal Jowesh bin dalim ol detlot men hubin tok lagijat langa im, “Yumob reken yumob garra fait blanga Beil en seibum im? Nomo. Yumob kaan fait blanga im, dumaji if enibodi trai en fait blanga im, wal dei garra dai bifo sanrais. Ai dalim yumob. If det drimin im trubalawan, wal im garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 Wal wen Jowesh bin tok lagijat, detlot men nomo bin fait langa im san. Bat deibin gibit im nyubala neim. Deibin gulum im Beilfait. Bat garram olabat langgus deibin gulum im Jerabeil. Deibin gibit im det neim dumaji im dedi bin tok, “Det drimin neim Beil garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 Bambai na ola Midiyan pipul bin majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib pipul, en deibin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp langa det pleis gulum Jesriyel.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Brom deya det spirit blanga YAWEI bin go en jidan langa Gidiyan, en Gidiyan bin blowim det hon, en ola men brom det femili blanga Abaiyesa bin majurrumap miselp langa im,
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 en imbin jandim sambala mesinja ebriweya langa Manesa, Esha, Sebyulan en Neftali klen, en deibin ol kaman en joinin garram Gidiyan.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 |src="Prayer.tif" size="col" ref="6:36" Afta na Gidiyan bin dalim God, “Yubin dalim mi yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul.
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 Wal ai garra testimat yu. Ai garra pudum sambala wul atsaid langa graun deya langa det pleis weya melabat oldei klinimbat ola sid daga, en ailibala if det wul im jidan wetwan brom det dyu en if det graun im jidan draiwan, wal ai sabi trubala yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul.”
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Lagijat na Gidiyan bin tok langa God.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Afta na Gidiyan bin dalim God, “Ai garra askim yu samting. Bat yu kaan gitwail langa mi. Ai garra testimat yu garram det wul wanmotaim. Distaim det wul garra stap draiwan en det graun garra jidan wetwan.”
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Wal God bin lisin langa Gidiyan, en ailibala Gidiyan bin faindim det wul bin stap draiwan en det graun bin jidan wetwan.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.