Juízes 6
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Bambai na detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting, en imbin larram detlot Midiyan pipul jidan bos blanga olabat fo 7 yiya.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Detlot Midiyan pipul bin brabli strongbala, en detlot Isreil pipul bin lafta blandim miselp langa ola keib en najalot pleis langa hil kantri,
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 en wen detlot Isreil pipul bin oldei growimap gadin, detlot Midiyan pipul bin oldei majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib blanga fait langa detlot Isreil pipul,
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 — ausente —
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 — ausente —
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 en detlot Isreil pipul nomo bin abum eni tjens.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Bambai na detlot Isreil pipul bin jingat langa YAWEI blanga album olabat,
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 en imbin jandim speshalwan mesinja langa olabat, en det mesinja bin tok, “YAWEI im bos blanga ol yumob Isreil pipul, en imbin tok yumob abumbat dijan trabul dumaji yumob nomo bin lisin langa im.
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 en wen yumob bin kaman iya langa dijan kantri, imbin meigim yumob bidim ol detlot pipul hubin jidanbat iya basdam,
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 en imbin dalim yumob im na YAWEI det trubala God blanga yumob, en imbin dalim yumob nomo blanga bulurrum detlot drimin blanga ola Emarait pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo imbin gibit yumob. Bat yumob nomo bin dum wanim imbin dalim yumob blanga dum.” Lagijat na det mesinja bin tok.
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Afta na det einjul blanga YAWEI bin go langa det taun gulum Ofra, en imbin jidan andanith langa wanbala ouktri. Det tri bin blanga wanbala men neim Jowesh brom det femili gulum Abaiyesa, en Jowesh bin abum san neim Gidiyan.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Wal det einjul blanga YAWEI bin kamat langa Gidiyan deya, en imbin tok, “Gidiyan, yu brabli strongmen, en yu nomo bradin blanga enijing, en YAWEI im jidan garram yu.” Lagijat na det einjul bin tok.
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Wal Gidiyan bin tok, “Bos, ai kaan bilib langa yu, dumaji if YAWEI bin iya garram melabat, wal melabat nomo bina abumbat dijan trabul. Melabat dedi bin oldei dalimbat melabat blanga ola gudbala ting weya YAWEI bin oldei dumbat blanga olabat, en deibin oldei dalim melabat det stori weya imbin deigidawei olabat brom Ijip. Bat imbin gowei brom melabat na, en im larram ola Midiyan pipul dumbat nogudbala ting langa melabat.” Lagijat na Gidiyan bin tok.
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 Wal YAWEI bin gibit oda langa Gidiyan na, “Yu brabli strongbala men, en yu garra go en seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul, dumaji mi na dalim yu blanga go.”
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 Wal Gidiyan bin tok, “Ai kaan seibum ola Isreil pipul, dumaji main femili brabli wikwan langa ola femili langa Manesa klen, en mi nomo bigbala men langa main femili.”
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Bat YAWEI bin tok, “Yu garra duwit, dumaji ai garra album yu, en yu garra bidim ol detlot Midiyan pipul isibala jis laik if yu bina fait langa wanbala men.”
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 Wal Gidiyan bin tok, “If yu gudbinji langa mi, wal yu garra gibit mi pruf if yu na YAWEI det trubala God.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Yu weit iya basdam. Ai garra go en gajim sambala daga blanga gibit yu ofring.”
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Wal Gidiyan bin go langa im kemp, en imbin gugum wanbala lilwan gout, en imbin meigim brabli bigwan damba nomo garram raising, en imbin pudum det kukwan bif langa baskit, en imbin pudum det greibi langa dish, en imbin deigim ol detlot daga langa det einjul blanga YAWEI deya langa det tri weya imbin jidanbat,
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 en det einjul bin dalim im, “Yu pudum det bif en damba ontop langa dijan ston, en yu spilim det greibi ontop langa det daga.” Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa Gidiyan, en imbin dum wanim imbin dalim im blanga dum.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Afta na det einjul blanga YAWEI bin tatjim det daga garram im wokinstik, en streidawei faiya bin kamat brom det ston, en det faiya bin barnimap det bif en damba holbit, en afta det einjul bin gowei.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Wal wen det einjul bin barnimap det daga en gowei, Gidiyan bin sabi trubala imbin det einjul blanga YAWEI, en imbin tok bradinwei, “YAWEI, yu na det boswan God, en tudei na aibin luk det einjul blanga yu garram main ronwan ai.”
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Wal YAWEI bin dalim im, “Yu nomo bradin. Yu rait. Ai kaan kilim yu.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Wal Gidiyan bin pailimap sambala ston deya blanga meigim teibul blanga ofring blanga YAWEI, en garram det Hibru langgus imbin gulum det teibul YAWEI Shalom, dumaji YAWEI bin dalim im nomo blanga bradin. En stil tudei det teibul im jidan deya langa det taun gulum Ofra blanga det femili gulum Abaiyesa.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Wal afta na wen imbin naitaim, YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu gajim wanbala 7 yiya ol boiwan buligi brom yu dedi pedik, en yu go en pulumdan det teibul blanga ofring weya yu dedi bin bildimap blanga det drimin neim Beil, en yu kadimdan det drimin sheip neim Eshara deya wansaid langa det teibul,
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 en deya gin ontop langa det lilwan hil yu garra bildimap teibul blanga mi na det trubala God, en yu garra barnimap det buligi ontop langa det teibul blanga gibit mi ofring, en blanga faiyawud yu garra yusum det wud brom det drimin sheip weya yubin kadimdan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Wal midulnait Gidiyan bin gajim tenbala wekinmen blanga im, en imbin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum. Bat im nomo bin dum deitaim, dumaji imbin bradin blanga im femili olabat en blanga ola pipul langa det taun.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Wal ailibala wen ola pipul langa det taun bin gidap, deibin luk det teibul blanga det drimin Beil nomo bin deya, en deibin luk det drimin sheip neim Eshara nomo bin deya du, en deibin luk det nyuwan teibul garram det barnapwan buligi ontop,
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 en deibin askim miselp, “Hubin dum dijan iya?” En deibin askimbat ebribodi langa det taun, en sambodi bin dalim olabat, “Det san blanga Jowesh neim Gidiyan bin dum.”
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Brom deya detlot pipul bin go langa det haus blanga Jowesh, en deibin dalim im, “Yu meigim yu san kamat. Melabat garra kilim im ded, dumaji imbin nokamdan det teibul blanga det drimin Beil, en imbin kadimdan det drimin sheip neim Eshara.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Wal Jowesh bin dalim ol detlot men hubin tok lagijat langa im, “Yumob reken yumob garra fait blanga Beil en seibum im? Nomo. Yumob kaan fait blanga im, dumaji if enibodi trai en fait blanga im, wal dei garra dai bifo sanrais. Ai dalim yumob. If det drimin im trubalawan, wal im garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 Wal wen Jowesh bin tok lagijat, detlot men nomo bin fait langa im san. Bat deibin gibit im nyubala neim. Deibin gulum im Beilfait. Bat garram olabat langgus deibin gulum im Jerabeil. Deibin gibit im det neim dumaji im dedi bin tok, “Det drimin neim Beil garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Bambai na ola Midiyan pipul bin majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib pipul, en deibin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp langa det pleis gulum Jesriyel.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 Brom deya det spirit blanga YAWEI bin go en jidan langa Gidiyan, en Gidiyan bin blowim det hon, en ola men brom det femili blanga Abaiyesa bin majurrumap miselp langa im,
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 en imbin jandim sambala mesinja ebriweya langa Manesa, Esha, Sebyulan en Neftali klen, en deibin ol kaman en joinin garram Gidiyan.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 |src="Prayer.tif" size="col" ref="6:36" Afta na Gidiyan bin dalim God, “Yubin dalim mi yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul.
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 Wal ai garra testimat yu. Ai garra pudum sambala wul atsaid langa graun deya langa det pleis weya melabat oldei klinimbat ola sid daga, en ailibala if det wul im jidan wetwan brom det dyu en if det graun im jidan draiwan, wal ai sabi trubala yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul.”
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Lagijat na Gidiyan bin tok langa God.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 Afta na Gidiyan bin dalim God, “Ai garra askim yu samting. Bat yu kaan gitwail langa mi. Ai garra testimat yu garram det wul wanmotaim. Distaim det wul garra stap draiwan en det graun garra jidan wetwan.”
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Wal God bin lisin langa Gidiyan, en ailibala Gidiyan bin faindim det wul bin stap draiwan en det graun bin jidan wetwan.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.