Juízes 6

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting, en imbin larram detlot Midiyan pipul jidan bos blanga olabat fo 7 yiya.
1 Porém os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR os deu nas mãos dos midianitas por sete anos.
2 Detlot Midiyan pipul bin brabli strongbala, en detlot Isreil pipul bin lafta blandim miselp langa ola keib en najalot pleis langa hil kantri,
2 E, prevalecendo a mão dos midianitas sobre Israel, fizeram os filhos de Israel para si, por causa dos midianitas, as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 en wen detlot Isreil pipul bin oldei growimap gadin, detlot Midiyan pipul bin oldei majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib blanga fait langa detlot Isreil pipul,
3 Porque sucedia que, semeando Israel, os midianitas e os amalequitas, e também os do oriente, contra ele subiam.
4 — ausente —
4 E punham-se contra ele em campo, e destruíam os frutos da terra, até chegarem a Gaza; e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 — ausente —
5 Porque subiam com os seus gados e tendas; vinham como gafanhotos, em grande multidão que não se podia contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra, para a destruir.
6 en detlot Isreil pipul nomo bin abum eni tjens.
6 Assim Israel empobreceu muito pela presença dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Bambai na detlot Isreil pipul bin jingat langa YAWEI blanga album olabat,
7 E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
8 en imbin jandim speshalwan mesinja langa olabat, en det mesinja bin tok, “YAWEI im bos blanga ol yumob Isreil pipul, en imbin tok yumob abumbat dijan trabul dumaji yumob nomo bin lisin langa im.
8 Enviou o Senhor um profeta aos filhos de Israel, que lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 en wen yumob bin kaman iya langa dijan kantri, imbin meigim yumob bidim ol detlot pipul hubin jidanbat iya basdam,
9 E vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam; e os expulsei de diante de vós, e a vós dei a sua terra.
10 en imbin dalim yumob im na YAWEI det trubala God blanga yumob, en imbin dalim yumob nomo blanga bulurrum detlot drimin blanga ola Emarait pipul hubin jidan langa dijan kantri bifo imbin gibit yumob. Bat yumob nomo bin dum wanim imbin dalim yumob blanga dum.” Lagijat na det mesinja bin tok.
10 E vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais; mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Afta na det einjul blanga YAWEI bin go langa det taun gulum Ofra, en imbin jidan andanith langa wanbala ouktri. Det tri bin blanga wanbala men neim Jowesh brom det femili gulum Abaiyesa, en Jowesh bin abum san neim Gidiyan.
11 Então o anjo do Senhor veio, e assentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, abiezrita; e Gideão, seu filho, estava malhando o trigo no lagar, para o salvar dos midianitas.
12 Wal det einjul blanga YAWEI bin kamat langa Gidiyan deya, en imbin tok, “Gidiyan, yu brabli strongmen, en yu nomo bradin blanga enijing, en YAWEI im jidan garram yu.” Lagijat na det einjul bin tok.
12 Então o anjo do Senhor lhe apareceu, e lhe disse: O Senhor é contigo, homem valoroso.
13 Wal Gidiyan bin tok, “Bos, ai kaan bilib langa yu, dumaji if YAWEI bin iya garram melabat, wal melabat nomo bina abumbat dijan trabul. Melabat dedi bin oldei dalimbat melabat blanga ola gudbala ting weya YAWEI bin oldei dumbat blanga olabat, en deibin oldei dalim melabat det stori weya imbin deigidawei olabat brom Ijip. Bat imbin gowei brom melabat na, en im larram ola Midiyan pipul dumbat nogudbala ting langa melabat.” Lagijat na Gidiyan bin tok.
13 Mas Gideão lhe respondeu: Ai, Senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo isto nos sobreveio? E que é feito de todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Porém agora o Senhor nos desamparou, e nos deu nas mãos dos midianitas.
14 Wal YAWEI bin gibit oda langa Gidiyan na, “Yu brabli strongbala men, en yu garra go en seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul, dumaji mi na dalim yu blanga go.”
14 Então o Senhor olhou para ele, e disse: Vai nesta tua força, e livrarás a Israel das mãos dos midianitas; porventura não te enviei eu?
15 Wal Gidiyan bin tok, “Ai kaan seibum ola Isreil pipul, dumaji main femili brabli wikwan langa ola femili langa Manesa klen, en mi nomo bigbala men langa main femili.”
15 E ele lhe disse: Ai, Senhor meu, com que livrarei a Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Bat YAWEI bin tok, “Yu garra duwit, dumaji ai garra album yu, en yu garra bidim ol detlot Midiyan pipul isibala jis laik if yu bina fait langa wanbala men.”
16 E o Senhor lhe disse: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como se fossem um só homem.
17 Wal Gidiyan bin tok, “If yu gudbinji langa mi, wal yu garra gibit mi pruf if yu na YAWEI det trubala God.
17 E ele disse: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Yu weit iya basdam. Ai garra go en gajim sambala daga blanga gibit yu ofring.”
18 Rogo-te que daqui não te apartes, até que eu volte e traga o meu presente, e o ponha perante ti. E disse: Eu esperarei até que voltes.
19 Wal Gidiyan bin go langa im kemp, en imbin gugum wanbala lilwan gout, en imbin meigim brabli bigwan damba nomo garram raising, en imbin pudum det kukwan bif langa baskit, en imbin pudum det greibi langa dish, en imbin deigim ol detlot daga langa det einjul blanga YAWEI deya langa det tri weya imbin jidanbat,
19 E entrou Gideão e preparou um cabrito e pães ázimos de um efa de farinha; a carne pôs num cesto e o caldo pôs numa panela; e trouxe-lho até debaixo do carvalho, e lho ofereceu.
20 en det einjul bin dalim im, “Yu pudum det bif en damba ontop langa dijan ston, en yu spilim det greibi ontop langa det daga.” Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa Gidiyan, en imbin dum wanim imbin dalim im blanga dum.
20 Porém o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os pães ázimos, e põe-nos sobre esta penha e derrama-lhe o caldo. E assim fez.
21 Afta na det einjul blanga YAWEI bin tatjim det daga garram im wokinstik, en streidawei faiya bin kamat brom det ston, en det faiya bin barnimap det bif en damba holbit, en afta det einjul bin gowei.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado, que estava na sua mão, e tocou a carne e os pães ázimos; então subiu o fogo da penha, e consumiu a carne e os pães ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu de seus olhos.
22 Wal wen det einjul bin barnimap det daga en gowei, Gidiyan bin sabi trubala imbin det einjul blanga YAWEI, en imbin tok bradinwei, “YAWEI, yu na det boswan God, en tudei na aibin luk det einjul blanga yu garram main ronwan ai.”
22 Então viu Gideão que era o anjo do SENHOR e disse: Ah, Senhor DEUS, pois vi o anjo do SENHOR face a face.
23 Wal YAWEI bin dalim im, “Yu nomo bradin. Yu rait. Ai kaan kilim yu.”
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas; não morrerás.
24 Wal Gidiyan bin pailimap sambala ston deya blanga meigim teibul blanga ofring blanga YAWEI, en garram det Hibru langgus imbin gulum det teibul YAWEI Shalom, dumaji YAWEI bin dalim im nomo blanga bradin. En stil tudei det teibul im jidan deya langa det taun gulum Ofra blanga det femili gulum Abaiyesa.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao SENHOR, e chamou-lhe: O SENHOR É PAZ; e ainda até o dia de hoje está em Ofra dos abiezritas.
25 Wal afta na wen imbin naitaim, YAWEI bin dalim Gidiyan, “Yu gajim wanbala 7 yiya ol boiwan buligi brom yu dedi pedik, en yu go en pulumdan det teibul blanga ofring weya yu dedi bin bildimap blanga det drimin neim Beil, en yu kadimdan det drimin sheip neim Eshara deya wansaid langa det teibul,
25 E aconteceu naquela mesma noite, que o Senhor lhe disse: Toma o boi que pertence a teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derruba o altar de Baal, que é de teu pai; e corta o bosque que está ao pé dele.
26 en deya gin ontop langa det lilwan hil yu garra bildimap teibul blanga mi na det trubala God, en yu garra barnimap det buligi ontop langa det teibul blanga gibit mi ofring, en blanga faiyawud yu garra yusum det wud brom det drimin sheip weya yubin kadimdan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
26 E edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, num lugar conveniente; e toma o segundo boi, e o oferecerás em holocausto com a lenha que cortares do bosque.
27 Wal midulnait Gidiyan bin gajim tenbala wekinmen blanga im, en imbin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum. Bat im nomo bin dum deitaim, dumaji imbin bradin blanga im femili olabat en blanga ola pipul langa det taun.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; e sucedeu que, temendo ele a casa de seu pai, e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas fê-lo de noite.
28 Wal ailibala wen ola pipul langa det taun bin gidap, deibin luk det teibul blanga det drimin Beil nomo bin deya, en deibin luk det drimin sheip neim Eshara nomo bin deya du, en deibin luk det nyuwan teibul garram det barnapwan buligi ontop,
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derrubado, e o bosque estava ao pé dele, cortado; e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 en deibin askim miselp, “Hubin dum dijan iya?” En deibin askimbat ebribodi langa det taun, en sambodi bin dalim olabat, “Det san blanga Jowesh neim Gidiyan bin dum.”
29 E uns aos outros disseram: Quem fez esta coisa? E, esquadrinhando, e inquirindo, disseram: Gideão, o filho de Joás, fez esta coisa.
30 Brom deya detlot pipul bin go langa det haus blanga Jowesh, en deibin dalim im, “Yu meigim yu san kamat. Melabat garra kilim im ded, dumaji imbin nokamdan det teibul blanga det drimin Beil, en imbin kadimdan det drimin sheip neim Eshara.”
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora a teu filho; para que morra; pois derribou o altar de Baal, e cortou o bosque que estava ao pé dele.
31 Wal Jowesh bin dalim ol detlot men hubin tok lagijat langa im, “Yumob reken yumob garra fait blanga Beil en seibum im? Nomo. Yumob kaan fait blanga im, dumaji if enibodi trai en fait blanga im, wal dei garra dai bifo sanrais. Ai dalim yumob. If det drimin im trubalawan, wal im garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? Livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender ainda esta manhã será morto; se é deus, por si mesmo contenda; pois derrubaram o seu altar.
32 Wal wen Jowesh bin tok lagijat, detlot men nomo bin fait langa im san. Bat deibin gibit im nyubala neim. Deibin gulum im Beilfait. Bat garram olabat langgus deibin gulum im Jerabeil. Deibin gibit im det neim dumaji im dedi bin tok, “Det drimin neim Beil garra fait blanga imselp, dumaji det teibul im blanga im.”
32 Por isso naquele dia lhe chamaram Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derrubou o seu altar.
33 Bambai na ola Midiyan pipul bin majurrumap miselp garram ola Amalekait pipul en ola deset traib pipul, en deibin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp langa det pleis gulum Jesriyel.
33 E todos os midianitas e amalequitas, e os filhos do oriente se ajuntaram, e passaram, e acamparam no vale de Jizreel.
34 Brom deya det spirit blanga YAWEI bin go en jidan langa Gidiyan, en Gidiyan bin blowim det hon, en ola men brom det femili blanga Abaiyesa bin majurrumap miselp langa im,
34 Então o Espírito do SENHOR revestiu a Gideão, o qual tocou a buzina, e os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 en imbin jandim sambala mesinja ebriweya langa Manesa, Esha, Sebyulan en Neftali klen, en deibin ol kaman en joinin garram Gidiyan.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; também enviou mensageiros a Aser, e a Zebulom, e a Naftali, que saíram-lhe ao encontro.
36 |src="Prayer.tif" size="col" ref="6:36" Afta na Gidiyan bin dalim God, “Yubin dalim mi yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul brom detlot Midiyan pipul.
36 E disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 Wal ai garra testimat yu. Ai garra pudum sambala wul atsaid langa graun deya langa det pleis weya melabat oldei klinimbat ola sid daga, en ailibala if det wul im jidan wetwan brom det dyu en if det graun im jidan draiwan, wal ai sabi trubala yu garra yusum mi blanga seibum ola Isreil pipul.”
37 Eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar seca, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Lagijat na Gidiyan bin tok langa God.
38 E assim sucedeu; porque no outro dia se levantou de madrugada, e apertou o velo; e do orvalho que espremeu do velo, encheu uma taça de água.
39 Afta na Gidiyan bin dalim God, “Ai garra askim yu samting. Bat yu kaan gitwail langa mi. Ai garra testimat yu garram det wul wanmotaim. Distaim det wul garra stap draiwan en det graun garra jidan wetwan.”
39 E disse Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira, se ainda falar só esta vez; rogo-te que só esta vez faça a prova com o velo; rogo-te que só o velo fique seco, e em toda a terra haja o orvalho.
40 Wal God bin lisin langa Gidiyan, en ailibala Gidiyan bin faindim det wul bin stap draiwan en det graun bin jidan wetwan.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo ficou seco, e sobre toda a terra havia orvalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.