Juízes 4

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta wen Ihud bin dai, detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting,
1 Depois que Eúde morreu, o povo de Israel pecou novamente contra Deus, o Senhor .
2 en imbin larram det king blanga detlot Keinanait pipul bidim olabat. Det king bin neim Jeibin, en imbin jidan langa det taun gulum Heisowa. Det boswan blanga ola solja blanga det king bin neim Sisera, en imbin jidan langa det taun gulum Harosehethagoyim.
2 Por isso o Senhor deixou que eles fossem conquistados por Jabim, rei de Canaã, que governava a cidade de Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que morava em Harosete-Hagojim.
3 Wal det king bin abum 900 hosis en aiyanwan bagi, en imbin jidan brabli krulbala langa detlot Isreil pipul fo 20 yiya.
3 Jabim tinha novecentos carros de ferro. Durante vinte anos ele maltratou o povo de Israel sem dó nem piedade. Então o povo de Israel pediu socorro a Deus, o Senhor .
4 Wal wanbala wuman deya neim Debra bin merrit langa wanbala men neim Leipidoth, en det wuman bin speshalwan mesinja blanga YAWEI, en imbin jidan jis laiga bos blanga detlot Isreil pipul,
4 Débora, mulher de Lapidote, era profetisa . Era também juíza dos israelitas naquele tempo.
5 en ebridei imbin oldei jidan andanith langa wanbala pamtri langa midul langa det dubala taun gulum Rema en Bethel deya langa det hil kantri blanga Ifreiyim klen, en wen enibodi bin oldei abum trabul, deibin oldei go langa det wuman blanga sodimat det trabul.
5 Havia uma palmeira entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim. Débora sentava-se debaixo dela, e os israelitas vinham até ali para que ela julgasse as questões que eles traziam.
6 Wal wandei Debra bin jandim wed langa wanbala men neim Barak. Det men bin san blanga det men neim Abinowam brom det taun gulum Kedish deya langa det kantri blanga det Neftali klen, en wen Barak bin go langa im, Debra bin dalim im, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin gibit yu oda. Yu garra deigim 10,000 solja brom det dubala klen gulum Sebyulan en Neftali, en yu garra deigim olabat langa det hil gulum Teibowa,
6 Ela mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que estava na cidade de Quedes, no território da tribo de Naftali, e lhe disse: — O
7 en yu garra meigim det boswan solja neim Sisera majurrumap ola solja blanga det king neim Jeibin, en dei garra go en fait langa yu wansaid langa det Kishan Riba. Sisera garra abum ola hosis en bagi en ola solja blanga im deya. Bat YAWEI garra meigim yu win.” Lagijat na Debra bin tok.
7 Eu vou trazer Sísera, o comandante do exército de Jabim, até o rio Quisom para lutar contra você. Ele virá com seus carros de ferro e soldados, mas eu farei com que você o vença.”
8 Wal Barak bin dalim Debra, “Ai gin go if yu kaman garram mi. Bat if yu kaan kaman garram mi, wal ai kaan go.”
8 Então Baraque disse a Débora: — Só irei se você for comigo. Se você não for, eu também não irei.
9 Wal Debra bin tok, “Orait, ai gin kaman garram yu. Bat ola pipul kaan preisim yu wen yu win det fait, dumaji YAWEI garra hendimoba det boswan solja langa wanbala gel blanga kilim im ded.”
9 Ela respondeu: — Está bem! Eu vou com você. Mas você não ficará com as honras da vitória, pois o E Débora foi com Baraque para Quedes.
10 en Barak bin gajim 10,000 men brom Sebyulan en Neftali klen, en Debra bin go garram im du.
10 Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali para a cidade de Quedes, e dez mil homens o seguiram. E Débora foi com ele.
11 Wal longtaim wanbala men neim Hiba bin ringimap im tent gulijap langa Kedish wansaid langa det tri gulum ouktri deya langa det taun gulum Seinanim. Det men bin brom det traib gulum Kenait. Det traib bin kamat brom Hobab det men hubin merrit langa Mosis sista. Bat Hiba bin kadimat miselp brom im kantrimen olabat, en imbin oldei jidan miselp.
11 Acontece que Héber, o queneu, havia se separado dos outros queneus, os descendentes de Hobabe, cunhado de Moisés. Ele havia armado as suas barracas perto do carvalho de Zaananim, que não ficava longe de Quedes.
12 — ausente —
12 Avisaram Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.
13 — ausente —
13 Então ele mandou vir os seus novecentos carros de ferro e todos os seus homens e os fez ir de Harosete-Hagojim até o rio Quisom.
14 Brom deya Debra bin dalim Barak, “Yu go na, dumaji YAWEI garra go lida langa yu, en tudei na im garra meigim yu bidim Sisera.”
14 Então Débora disse a Baraque: — Vá agora porque é hoje que o Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
15 en wen deibin kamat langa detlot solja blanga Sisera, deibin fait langa olabat, en YAWEI bin meigim Sisera en im solja olabat go med, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en wen deibin ol trai ranawei, Sisera bin godan brom im bagi, en imbin ranawei futwok.
15 Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 Wal Barak en ola men blanga im bin ranimap ola hosis en bagi en ola solja, en deya na langa det taun gulum Harosehethagoyim deibin kilim olabat holot ded.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
17 Oni Sisera miselp bin stil laibala, dumaji imbin ranawei langa det kemp blanga det men neim Hiba. Imbin go en blandim miselp deya na, dumaji Hiba bin gudfren blanga King Jeibin,
17 Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
18 en wen Sisera bin kamat langa det kemp, det waif blanga Hiba neim Jeiyel bin go atsaid brom im tent blanga midim Sisera, en imbin dalim im, “Yu kaan bradin. Yu gowin insaid langa main tent.” En imbin gowin insaid langa det tent, en det gel bin blandim im deya biyain langa kaliko.
18 Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: — Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19 Afta na det men bin dalim det gel, “Yu gibit mi woda, dumaji mi thestiwan.” En det gel bin opinim det wodabeig, en imbin gibit im milk brom det wodabeig blanga dringgim, en afta imbin blandim im igin,
19 E Sísera pediu a ela: — Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um
20 en det men bin dalim det gel, “Yu jandap deya langa det dowa, en if enibodi kaman en askim yu if mi iya, wal yu dalim olabat nobodi iya.”
20 E ele disse: — Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
21 Wal det men bin brabli nokap, en imbin go en silip, en wen imbin dedsilip, det gel bin gajim hema en det shapwan stik weya dei oldei pegimap tent, en imbin snikap langa det men, en imbin kilim im ded garram det stik. Imbin hitim det stik rait thru langa im hed raidap det stik bin gajimap det graun.
21 Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
22 Bambai na wen Barak bin kaman lukabat det men, det gel bin kamat atsaid blanga midim im, en det gel bin tok, “Yu kaman iya, dumaji ai garra shoum yu det men weya yu lukabat.” En wen Barak bin gowin insaid langa det tent garram det gel, imbin faindim det men leidanbat dedwan langa graun garram det stik rait thru langa im hed.
22 Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: — Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
23 Wal det dei na God bin meigim ola Isreil pipul bidim det Keinanait king,
23 Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
24 en deibin kipgon bidimbat im traib raidap deibin binijimap olabat brabliwei.
24 E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.