Juízes 4

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afta wen Ihud bin dai, detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting,
1 Mas os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, depois da morte de Eúde.
2 en imbin larram det king blanga detlot Keinanait pipul bidim olabat. Det king bin neim Jeibin, en imbin jidan langa det taun gulum Heisowa. Det boswan blanga ola solja blanga det king bin neim Sisera, en imbin jidan langa det taun gulum Harosehethagoyim.
2 E o Senhor os vendeu na mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; o chefe do seu exército era Sísera, o qual habitava em Harosete dos Gentios.
3 Wal det king bin abum 900 hosis en aiyanwan bagi, en imbin jidan brabli krulbala langa detlot Isreil pipul fo 20 yiya.
3 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro, e por vinte anos oprimia cruelmente os filhos de Israel.
4 Wal wanbala wuman deya neim Debra bin merrit langa wanbala men neim Leipidoth, en det wuman bin speshalwan mesinja blanga YAWEI, en imbin jidan jis laiga bos blanga detlot Isreil pipul,
4 Ora, Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 en ebridei imbin oldei jidan andanith langa wanbala pamtri langa midul langa det dubala taun gulum Rema en Bethel deya langa det hil kantri blanga Ifreiyim klen, en wen enibodi bin oldei abum trabul, deibin oldei go langa det wuman blanga sodimat det trabul.
5 Ela se assentava debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ter com ela para julgamento.
6 Wal wandei Debra bin jandim wed langa wanbala men neim Barak. Det men bin san blanga det men neim Abinowam brom det taun gulum Kedish deya langa det kantri blanga det Neftali klen, en wen Barak bin go langa im, Debra bin dalim im, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin gibit yu oda. Yu garra deigim 10,000 solja brom det dubala klen gulum Sebyulan en Neftali, en yu garra deigim olabat langa det hil gulum Teibowa,
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes-Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor Deus de Israel não te ordena, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom;
7 en yu garra meigim det boswan solja neim Sisera majurrumap ola solja blanga det king neim Jeibin, en dei garra go en fait langa yu wansaid langa det Kishan Riba. Sisera garra abum ola hosis en bagi en ola solja blanga im deya. Bat YAWEI garra meigim yu win.” Lagijat na Debra bin tok.
7 e atrairei a ti, para o ribeiro de Quisom, Sísera, chefe do exército de Jabim; juntamente com os seus carros e com as suas tropas, e to entregarei na mão?
8 Wal Barak bin dalim Debra, “Ai gin go if yu kaman garram mi. Bat if yu kaan kaman garram mi, wal ai kaan go.”
8 Disse-lhe Baraque: Se fores comigo, irei; porém se não fores, não irei.
9 Wal Debra bin tok, “Orait, ai gin kaman garram yu. Bat ola pipul kaan preisim yu wen yu win det fait, dumaji YAWEI garra hendimoba det boswan solja langa wanbala gel blanga kilim im ded.”
9 Respondeu ela: Certamente irei contigo; porém não será tua a honra desta expedição, pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. Levantou-se, pois, Débora, e foi com Baraque a Quedes.
10 en Barak bin gajim 10,000 men brom Sebyulan en Neftali klen, en Debra bin go garram im du.
10 Então Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e subiram dez mil homens após ele; também Débora subiu com ele.
11 Wal longtaim wanbala men neim Hiba bin ringimap im tent gulijap langa Kedish wansaid langa det tri gulum ouktri deya langa det taun gulum Seinanim. Det men bin brom det traib gulum Kenait. Det traib bin kamat brom Hobab det men hubin merrit langa Mosis sista. Bat Hiba bin kadimat miselp brom im kantrimen olabat, en imbin oldei jidan miselp.
11 Ora, Heber, um queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até o carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 — ausente —
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 — ausente —
13 Sísera, pois, ajuntou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete dos Gentios até o ribeiro de Quisom.
14 Brom deya Debra bin dalim Barak, “Yu go na, dumaji YAWEI garra go lida langa yu, en tudei na im garra meigim yu bidim Sisera.”
14 Então disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou Sísera na tua mão; porventura o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 en wen deibin kamat langa detlot solja blanga Sisera, deibin fait langa olabat, en YAWEI bin meigim Sisera en im solja olabat go med, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en wen deibin ol trai ranawei, Sisera bin godan brom im bagi, en imbin ranawei futwok.
15 E o Senhor desbaratou a Sísera, com todos os seus carros e todo o seu exército, ao fio da espada, diante de Baraque; e Sísera, descendo do seu carro, fugiu a pé.
16 Wal Barak en ola men blanga im bin ranimap ola hosis en bagi en ola solja, en deya na langa det taun gulum Harosehethagoyim deibin kilim olabat holot ded.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e o exército, até Harosete dos Gentios; e todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não restou um só homem.
17 Oni Sisera miselp bin stil laibala, dumaji imbin ranawei langa det kemp blanga det men neim Hiba. Imbin go en blandim miselp deya na, dumaji Hiba bin gudfren blanga King Jeibin,
17 Entretanto Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Heber, o queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Heber, o queneu.
18 en wen Sisera bin kamat langa det kemp, det waif blanga Hiba neim Jeiyel bin go atsaid brom im tent blanga midim Sisera, en imbin dalim im, “Yu kaan bradin. Yu gowin insaid langa main tent.” En imbin gowin insaid langa det tent, en det gel bin blandim im deya biyain langa kaliko.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra aqui; não temas. Ele entrou na sua tenda; e ela o cobriu com uma coberta.
19 Afta na det men bin dalim det gel, “Yu gibit mi woda, dumaji mi thestiwan.” En det gel bin opinim det wodabeig, en imbin gibit im milk brom det wodabeig blanga dringgim, en afta imbin blandim im igin,
19 Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 en det men bin dalim det gel, “Yu jandap deya langa det dowa, en if enibodi kaman en askim yu if mi iya, wal yu dalim olabat nobodi iya.”
20 Disse-lhe ele mais: Põe-te à porta da tenda; e se alguém vier e te perguntar: Está aqui algum homem? responderás: Não.
21 Wal det men bin brabli nokap, en imbin go en silip, en wen imbin dedsilip, det gel bin gajim hema en det shapwan stik weya dei oldei pegimap tent, en imbin snikap langa det men, en imbin kilim im ded garram det stik. Imbin hitim det stik rait thru langa im hed raidap det stik bin gajimap det graun.
21 Então Jael, mulher de Heber, tomou uma estaca da tenda e, levando um martelo, chegou-se de mansinho a ele e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra; pois ele estava num profundo sono e mui cansado. E assim morreu.
22 Bambai na wen Barak bin kaman lukabat det men, det gel bin kamat atsaid blanga midim im, en det gel bin tok, “Yu kaman iya, dumaji ai garra shoum yu det men weya yu lukabat.” En wen Barak bin gowin insaid langa det tent garram det gel, imbin faindim det men leidanbat dedwan langa graun garram det stik rait thru langa im hed.
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem a quem procuras. Entrou ele na tenda; e eis que Sísera jazia morto, com a estaca na fonte.
23 Wal det dei na God bin meigim ola Isreil pipul bidim det Keinanait king,
23 Assim Deus naquele dia humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 en deibin kipgon bidimbat im traib raidap deibin binijimap olabat brabliwei.
24 E a mão dos filhos de Israel prevalecia cada vez mais contra Jabim, rei de Canaã, até que o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.