Juízes 4

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afta wen Ihud bin dai, detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI det trubala God en dumbat nogudbala ting,
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau perante o Senhor , depois de falecer Eúde.
2 en imbin larram det king blanga detlot Keinanait pipul bidim olabat. Det king bin neim Jeibin, en imbin jidan langa det taun gulum Heisowa. Det boswan blanga ola solja blanga det king bin neim Sisera, en imbin jidan langa det taun gulum Harosehethagoyim.
2 Entregou-os o Senhor nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. Sísera era o comandante do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 Wal det king bin abum 900 hosis en aiyanwan bagi, en imbin jidan brabli krulbala langa detlot Isreil pipul fo 20 yiya.
3 Clamaram os filhos de Israel ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e, por vinte anos, oprimia duramente os filhos de Israel.
4 Wal wanbala wuman deya neim Debra bin merrit langa wanbala men neim Leipidoth, en det wuman bin speshalwan mesinja blanga YAWEI, en imbin jidan jis laiga bos blanga detlot Isreil pipul,
4 Débora, profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 en ebridei imbin oldei jidan andanith langa wanbala pamtri langa midul langa det dubala taun gulum Rema en Bethel deya langa det hil kantri blanga Ifreiyim klen, en wen enibodi bin oldei abum trabul, deibin oldei go langa det wuman blanga sodimat det trabul.
5 Ela atendia debaixo da palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 Wal wandei Debra bin jandim wed langa wanbala men neim Barak. Det men bin san blanga det men neim Abinowam brom det taun gulum Kedish deya langa det kantri blanga det Neftali klen, en wen Barak bin go langa im, Debra bin dalim im, “YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin gibit yu oda. Yu garra deigim 10,000 solja brom det dubala klen gulum Sebyulan en Neftali, en yu garra deigim olabat langa det hil gulum Teibowa,
6 Mandou ela chamar a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura, o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e leva gente ao monte Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 en yu garra meigim det boswan solja neim Sisera majurrumap ola solja blanga det king neim Jeibin, en dei garra go en fait langa yu wansaid langa det Kishan Riba. Sisera garra abum ola hosis en bagi en ola solja blanga im deya. Bat YAWEI garra meigim yu win.” Lagijat na Debra bin tok.
7 E farei ir a ti para o ribeiro Quisom a Sísera, comandante do exército de Jabim, com os seus carros e as suas tropas; e o darei nas tuas mãos.
8 Wal Barak bin dalim Debra, “Ai gin go if yu kaman garram mi. Bat if yu kaan kaman garram mi, wal ai kaan go.”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 Wal Debra bin tok, “Orait, ai gin kaman garram yu. Bat ola pipul kaan preisim yu wen yu win det fait, dumaji YAWEI garra hendimoba det boswan solja langa wanbala gel blanga kilim im ded.”
9 Ela respondeu: Certamente, irei contigo, porém não será tua a honra da investida que empreendes; pois às mãos de uma mulher o Senhor entregará a Sísera. E saiu Débora e se foi com Baraque para Quedes.
10 en Barak bin gajim 10,000 men brom Sebyulan en Neftali klen, en Debra bin go garram im du.
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes, e com ele subiram dez mil homens; e Débora também subiu com ele.
11 Wal longtaim wanbala men neim Hiba bin ringimap im tent gulijap langa Kedish wansaid langa det tri gulum ouktri deya langa det taun gulum Seinanim. Det men bin brom det traib gulum Kenait. Det traib bin kamat brom Hobab det men hubin merrit langa Mosis sista. Bat Hiba bin kadimat miselp brom im kantrimen olabat, en imbin oldei jidan miselp.
11 Ora, Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus, dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e havia armado as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 — ausente —
12 Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 — ausente —
13 Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, de Harosete-Hagoim para o ribeiro Quisom.
14 Brom deya Debra bin dalim Barak, “Yu go na, dumaji YAWEI garra go lida langa yu, en tudei na im garra meigim yu bidim Sisera.”
14 Então, disse Débora a Baraque: Dispõe-te, porque este é o dia em que o Senhor entregou a Sísera nas tuas mãos; porventura, o Senhor não saiu adiante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens, após ele.
15 en wen deibin kamat langa detlot solja blanga Sisera, deibin fait langa olabat, en YAWEI bin meigim Sisera en im solja olabat go med, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum, en wen deibin ol trai ranawei, Sisera bin godan brom im bagi, en imbin ranawei futwok.
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e a todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera saltou do carro e fugiu a pé.
16 Wal Barak en ola men blanga im bin ranimap ola hosis en bagi en ola solja, en deya na langa det taun gulum Harosehethagoyim deibin kilim olabat holot ded.
16 Mas Baraque perseguiu os carros e os exércitos até Harosete-Hagoim; e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, sem escapar nem sequer um.
17 Oni Sisera miselp bin stil laibala, dumaji imbin ranawei langa det kemp blanga det men neim Hiba. Imbin go en blandim miselp deya na, dumaji Hiba bin gudfren blanga King Jeibin,
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu; porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 en wen Sisera bin kamat langa det kemp, det waif blanga Hiba neim Jeiyel bin go atsaid brom im tent blanga midim Sisera, en imbin dalim im, “Yu kaan bradin. Yu gowin insaid langa main tent.” En imbin gowin insaid langa det tent, en det gel bin blandim im deya biyain langa kaliko.
18 Saindo Jael ao encontro de Sísera, disse-lhe: Entra, senhor meu, entra na minha tenda, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela pôs sobre ele uma coberta.
19 Afta na det men bin dalim det gel, “Yu gibit mi woda, dumaji mi thestiwan.” En det gel bin opinim det wodabeig, en imbin gibit im milk brom det wodabeig blanga dringgim, en afta imbin blandim im igin,
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 en det men bin dalim det gel, “Yu jandap deya langa det dowa, en if enibodi kaman en askim yu if mi iya, wal yu dalim olabat nobodi iya.”
20 E ele lhe disse mais: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se vier alguém e te perguntar: Há aqui alguém?, responde: Não.
21 Wal det men bin brabli nokap, en imbin go en silip, en wen imbin dedsilip, det gel bin gajim hema en det shapwan stik weya dei oldei pegimap tent, en imbin snikap langa det men, en imbin kilim im ded garram det stik. Imbin hitim det stik rait thru langa im hed raidap det stik bin gajimap det graun.
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, de sorte que penetrou na terra, estando ele em profundo sono e mui exausto; e, assim, morreu.
22 Bambai na wen Barak bin kaman lukabat det men, det gel bin kamat atsaid blanga midim im, en det gel bin tok, “Yu kaman iya, dumaji ai garra shoum yu det men weya yu lukabat.” En wen Barak bin gowin insaid langa det tent garram det gel, imbin faindim det men leidanbat dedwan langa graun garram det stik rait thru langa im hed.
22 E eis que, perseguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e lhe disse: Vem, e mostrar-te-ei o homem que procuras. Ele a seguiu; e eis que Sísera jazia morto, e a estaca na fonte.
23 Wal det dei na God bin meigim ola Isreil pipul bidim det Keinanait king,
23 Assim, Deus, naquele dia, humilhou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 en deibin kipgon bidimbat im traib raidap deibin binijimap olabat brabliwei.
24 E cada vez mais a mão dos filhos de Israel prevalecia contra Jabim, rei de Canaã, até que o exterminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.