Juízes 3

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Estas são as nações que o Senhor deixou subsistir para provar por meio delas os israelitas, todos aqueles que não tinham visto as guerras de Canaã,
2 — ausente —
2 e isso tão-somente para instrução das novas gerações israelitas, a fim de lhes ensinar a combater, ao menos àqueles que não o tinham feito antes.
3 Wal YAWEI bin larram det traib gulum Filastain kipgon jidanbat langa detlot faibala taun, en imbin larram detlot thribala traib gulum Saidan, Keinanait en Hibait kipgon jidanbat langa det hil kantri gulum Lebanan brom det hil gulum Beilemon raidap langa det jampap langa det hil gulum Heimath.
3 Eram os cinco príncipes dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios, os heveus que habitavam os montes do Líbano, desde a montanha de Baal-Hermon até a entrada de Hamat.
4 YAWEI bin libum detlot traib deya blanga testim ola Isreil pipul blanga faindat if dei garra dum wanim detlot lowa bin tok weya Mosis bin gibit langa olabat grengrenfathamob.
4 Essas nações ficaram para provar Israel, e ver se eles obedeceriam aos mandamentos que o Senhor havia prescrito aos seus pais por intermédio de Moisés.
5 — ausente —
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 — ausente —
6 Tomaram por mulheres suas filhas e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.
7 Wal ol detlot Isreil pipul bin dum nogudbala ting langa YAWEI. Deibin tenawei brom im, en deibin bulurrum detlot drimin gulum Beil en Eshara.
7 Os israelitas fizeram o mal aos olhos do Senhor, esqueceram-se do Senhor, seu Deus, e serviram aos baal e às asserá.
8 Wal YAWEI bin brabli wail langa olabat, en imbin larram det king brom det kantri gulum Mesapoteimiya go en fait langa olabat en bidim olabat. Det king bin neim Kusharishathaiyim, en imbin jidan bos blanga olabat fo 8 yiya.
8 A ira do Senhor inflamou-se contra Israel, e ele entregou-os nas mãos de Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, a quem ficaram sujeitos durante oito anos.
9 Afta na detlot Isreil pipul bin jingat langa YAWEI blanga album olabat, en imbin jandim det men neim Othniyel blanga seibum olabat. Det dedi blanga Othniyel bin neim Kenas, en Kenas bin det lilwan braja blanga det men neim Keilab.
9 Os israelitas clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador para salvá-los: Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.
10 Wal YAWEI bin jandim im spirit langa Othniyel, en imbin meigim im lida blanga detlot Isreil pipul.
10 O Espírito do Senhor desceu sobre ele: ele julgou Israel e saiu para a guerra. O Senhor entregou-lhe Cusã-Rasataim, rei da Mesopotâmia, e sua mão triunfou sobre ele.
11 en ola Isreil pipul bin jidan gudbalawei langa olabat kantri fo 40 yiya, en afta Othniyel bin dai.
11 A terra teve quarenta anos de descanso, e Otoniel, filho de Cenez, morreu.
12 Afta na detlot Isreil pipul bin tenim miselp brom YAWEI en dumbat nogudbala ting, en YAWEI bin meigim det king brom det kantri gulum Moweb mowa strongbala langa detlot Isreil pipul. Det king bin neim Iglan,
12 Os israelitas fizeram de novo o mal aos olhos do Senhor, e o Senhor excitou contra eles Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal aos seus olhos.
13 en imbin joinin langa det dubala traib gulum Emanait en Amalekait, en deibin go en fait langa detlot Isreil pipul, en deibin bidim olabat deya langa Jeriko,
13 Eglon aliou-se aos filhos de Amon e de Amalec, e pôs-se em marcha contra Israel; derrotou-o e apoderou-se da cidade das Palmeiras.
14 en det king bin jidan bos blanga olabat fo 18 yiya.
14 E os israelitas estiveram sujeitos a Eglon, rei de Moab, por dezoito anos.
15 Afta na detlot Isreil pipul bin jingat langa YAWEI blanga album olabat, en imbin jandim wan men neim Ihud blanga seibum olabat. Det men bin lefthenbala, en imbin brom det Benjamin klen, en im dedi bin neim Gira.
15 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um libertador na pessoa de Aod, o canhoto, filho de Gera, benjaminita. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, um presente a Eglon, rei de Moab.
16 Bat bifo imbin go langa det king, imbin meigim longwan naif, en imbin shapinim det longwan naif tusaid langa det bleidpat, en afta imbin taiyimap det longwan naif langa im raidensaid insaidwei langa im klos.
16 Aod mandou fazer para si uma espada de dois gumes, de um côvado de comprimento, e a levava debaixo de suas vestes, apoiada na coxa direita.
17 Afta na imbin go garram sambala men, en deibin deigim detlot mani langa det king,
17 Ele veio e ofereceu o presente a Eglon, rei de Moab, que era muito gordo.
18 en wen imbin gibit im det mani, deibin stat blanga gobek na, en wen deibin kamat langa det serramoni pleis gulijap langa det taun gulum Gilgel, Ihud bin dalim detlot men blanga kipgon,
18 Terminada a cerimônia, levou os homens que tinham trazido o presente
19 en imbin gobek langa det king miselp, en imbin dalim im, “Bos, ai garram sigridwan wed blanga yu.” En det king bin dalim ola wekinmen blanga im blanga gowei, en deibin dum wanim imbin dalim olabat, en deibin gowei atsaid.
19 até as estelas próximas de Gálgala. Voltou ao rei e disse-lhe: Senhor, tenho uma palavra a dizer-te. Silêncio, ordenou o rei; e todos os seus familiares se retiraram.
20 Wal det king bin jidanbat insaid langa toilit, en Ihud bin go raidap langa im, en imbin tok, “Ai garram wed blanga yu brom God.” En wen Ihud bin tok lagijat langa im, det king bin jandap,
20 Aod entrou; o rei estava assentado, só, no seu quarto de verão. Tenho a dizer-te uma palavra da parte do Senhor, disse Aod. O rei levantou-se do seu trono.
21 — ausente —
21 E logo tomou Aod com a mão esquerda a espada que trazia na coxa direita e mergulhou-lha no ventre
22 — ausente —
22 com tanta força que o próprio cabo entrou após a lâmina, e ficou coberto pela muita gordura. E não retirou do ventre sua espada, cuja lâmina saía por detrás.
23 Afta na Ihud bin go atsaid brom det rum, en imbin lokimap det dowa,
23 Aod saiu pela galeria, depois de ter fechado bem atrás de si as portas do quarto de cima, deixando-as trancadas.
24 en imbin gowei na.
24 E, tendo ele partido, notaram os servos do rei que as portas estavam fechadas: Sem dúvida, disseram, estará fazendo necessidade, em seu quarto de verão.
25 en deibin gibit im taim blanga binij. Bat wen deibin luk det dowa bin stil lok, deibin lafta gajim ki blanga opinim, en wen deibin opinim det dowa, deibin faindim olabat bos deya dedbala langa flo.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados, e, vendo que a porta do apartamento não se abria, tomaram a chave, abriram-na e encontraram o seu senhor morto e estendido por terra.
26 Wal Ihud bin gidawei brom det taun bifo detlot wekinmen bin opinim det dowa, en imbin gopas langa det serramoni pleis raidap langa det taun gulum Siyira,
26 Enquanto isso, Aod fugiu para além das estelas, e foi para Seirat.
27 en wen imbin kamat langa det hil kantri blanga Ifreiyim klen, imbin blowim det hon, en ola Isreil men bin majurrumap miselp langa im,
27 Logo que chegou à montanha de Efraim, tocou a trombeta e os filhos de Israel desceram da montanha com ele.
28 en imbin dalim olabat, “Yumob garra bulurrum mi, dumaji YAWEI garra meigim yumob strongbala blanga fait langa detlot Moweb pipul, en wi garra win.”
28 Segui-me, disse-lhes ele, porque o Senhor entregou-vos os moabitas, vossos inimigos. Eles o seguiram e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, de modo a não deixar passar ninguém.
29 Wal det seim dei deibin kilim 10,000 Moweb solja ded. Detlot Moweb solja bin ol brabli gud faita. Bat nomo eni solja bin gidawei laibala,
29 Mataram então cerca de dez mil homens, todo o escol e todo o vigor de Moab; ninguém escapou.
30 en det dei na detlot Isreil pipul bin bidim detlot Moweb pipul, en deibin jidan gudbalawei langa olabat kantri fo 80 yiya.
30 Naquele dia foi Moab humilhado sob a mão de Israel. E a terra teve um descanso de oitenta anos.
31 Det nekswan lida blanga detlot Isreil pipul bin neim Shemga. En im dedi bin neim Einath.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, derrotou seiscentos filisteus com um aguilhão de bois. Samgar também foi um libertador para Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.