Juízes 2
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Afta na det einjul blanga YAWEI det trubala God bin gowei brom det taun gulum Gilgel, en imbin go langa det pleis gulum Bokim, en deya na imbin dalim detlot Isreil pipul, “Aibin deigidawei yumob brom Ijip, en aibin bringimap yumob raidap iya langa dijan kantri weya aibin meigim pramis blanga gibit yumob grengrenfatha olabat, en aibin dalim yumob ai kaan breigim det pramis weya aibin meigim garram yumob,
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 en aibin dalim yumob nomo blanga meigim eni pramis garram detlot pipul hubin jidanbat iya langa dijan kantri bifo yumob bin kaman iya, en aibin dalim yumob blanga nokamdan ola serramoni pleis blanga olabat. Bat yumob nomo bin dum wanim aibin dalim yumob. Yumob bin meigim pramis garram olabat, en yumob nomo bin nokamdan olabat serramoni pleis.
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 “Wal ai dalim yumob. Wen yumob go langa eni kantri, ai kaan andimwei detlot pipul na. Ai garra larram olabat kipgon jidanbat deya, en dei garra jidan bedfren blanga yumob, en dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrum olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.”
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul.
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 en deibin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en afta deibin gulum det pleis Kraikrai. Bat garram olabat ronwan langgus deibin gulum det pleis Bokim.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot Isreil pipul blanga gobek langa olabat ronwan kantri, en deibin ol gobek en jidanbat langa olabat ronwan kantri.
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 — ausente —
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 — ausente —
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 — ausente —
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Bat afta wen detlot boswan en det nekswan jinareishan bin ol dai, ola biginini blanga detlot nyuwan jinareishan nomo bin jinggabat wanim YAWEI bin dumbat blanga olabat longtaim.
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 — ausente —
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 — ausente —
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 — ausente —
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Wal YAWEI bin rili wail na langa detlot Isreil pipul, en imbin larram ola enami blanga olabat kaman en bidimbat olabat, en deibin oldei deigidawei ola enijing brom olabat, en detlot Isreil pipul bin jidan brabli wikwan na,
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 en ebritaim deibin trai blanga fait langa olabat enami, YAWEI bin oldei album detlot enami blanga olabat, dumaji longtaim imbin dalim ola Isreil pipul im garra fait langa olabat if dei nomo bulurrum im. Wal detlot Isreil pipul bin abum loda trabul na, en deibin brabli nogudbinji.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Afta na YAWEI bin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei seibum olabat brom detlot enami blanga olabat.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Bat dei nomo bin teiknodis langa detlot lida. Deibin oldei kipgon gibit bekboun langa YAWEI, en deibin oldei bulurrumbat detlot najalot drimin. Ola fatha blanga olabat bin bulurrum det lowa blanga YAWEI. Bat detlot nyuwan jinareishan nomo bin bulurrum det lowa.
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Wal ebritaim wen detlot Isreil pipul bin oldei abum adtaim brom olabat enami, deibin oldei kraikrai en sori miselp, en YAWEI bin oldei sori langa olabat, en imbin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei album det lida seibum olabat brom detlot enami.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Bat wen det lida bin dai, detlot Isreil pipul bin oldei gobek langa det nogudbalawei seimwei laik olabat dedi bin oldei dumbat. Bat deibin mowes, en deibin oldei bulurrum en weship detlot najalot drimin, en dei nomo bin wandi tenim miselp brom olabat nogudbalawei.
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 — ausente —
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 — ausente —
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 Ai garra yusum detlot najalot pipul blanga testim detlot Isreil pipul en faindat if dei garra bulurrum mi seimwei laik olabat grengrenfathamob bin dumbat.”
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Lagijat na YAWEI bin tok. En imbin larram detlot najalot pipul kipgon jidanbat langa det kantri blanga detlot Isreil pipul. Wen Joshuwa bin stil jidan laibala, YAWEI nomo bin oldei larram Joshuwa andimwei detlot pipul. En afta wen Joshuwa bin dai, YAWEI nomo bin andimwei olabat.
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.