Juízes 2

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afta na det einjul blanga YAWEI det trubala God bin gowei brom det taun gulum Gilgel, en imbin go langa det pleis gulum Bokim, en deya na imbin dalim detlot Isreil pipul, “Aibin deigidawei yumob brom Ijip, en aibin bringimap yumob raidap iya langa dijan kantri weya aibin meigim pramis blanga gibit yumob grengrenfatha olabat, en aibin dalim yumob ai kaan breigim det pramis weya aibin meigim garram yumob,
1 E subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe à terra que a vossos pais tinha jurado, e disse: Nunca invalidarei o meu concerto convosco.
2 en aibin dalim yumob nomo blanga meigim eni pramis garram detlot pipul hubin jidanbat iya langa dijan kantri bifo yumob bin kaman iya, en aibin dalim yumob blanga nokamdan ola serramoni pleis blanga olabat. Bat yumob nomo bin dum wanim aibin dalim yumob. Yumob bin meigim pramis garram olabat, en yumob nomo bin nokamdan olabat serramoni pleis.
2 E, quanto a vós, não fareis concerto com os moradores desta terra; antes, derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 “Wal ai dalim yumob. Wen yumob go langa eni kantri, ai kaan andimwei detlot pipul na. Ai garra larram olabat kipgon jidanbat deya, en dei garra jidan bedfren blanga yumob, en dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrum olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.”
3 Pelo que também eu disse: Não os expelirei de diante de vós; antes, estarão às vossas costas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul.
4 E sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 en deibin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en afta deibin gulum det pleis Kraikrai. Bat garram olabat ronwan langgus deibin gulum det pleis Bokim.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot Isreil pipul blanga gobek langa olabat ronwan kantri, en deibin ol gobek en jidanbat langa olabat ronwan kantri.
6 E, havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herdade, para possuírem a terra.
7 — ausente —
7 E serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que prolongaram os seus dias depois de Josué e viram toda aquela grande obra do Senhor , a qual ele fizera a Israel.
8 — ausente —
8 Faleceu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor , da idade de cento e dez anos.
9 — ausente —
9 E sepultaram-no no termo da sua herdade, em Timnate-Heres, no monte de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Bat afta wen detlot boswan en det nekswan jinareishan bin ol dai, ola biginini blanga detlot nyuwan jinareishan nomo bin jinggabat wanim YAWEI bin dumbat blanga olabat longtaim.
10 E foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco a obra que fizera a Israel.
11 — ausente —
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que parecia mal aos olhos do Senhor ; e serviram aos baalins.
12 — ausente —
12 E deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e encurvaram-se a eles, e provocaram o Senhor à ira.
13 — ausente —
13 Porquanto deixaram ao Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 Wal YAWEI bin rili wail na langa detlot Isreil pipul, en imbin larram ola enami blanga olabat kaman en bidimbat olabat, en deibin oldei deigidawei ola enijing brom olabat, en detlot Isreil pipul bin jidan brabli wikwan na,
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e os deu na mão dos roubadores, e os roubaram; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais estar em pé diante dos seus inimigos.
15 en ebritaim deibin trai blanga fait langa olabat enami, YAWEI bin oldei album detlot enami blanga olabat, dumaji longtaim imbin dalim ola Isreil pipul im garra fait langa olabat if dei nomo bulurrum im. Wal detlot Isreil pipul bin abum loda trabul na, en deibin brabli nogudbinji.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para mal, como o Senhor tinha dito e como o Senhor lho tinha jurado; e estavam em grande aperto.
16 Afta na YAWEI bin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei seibum olabat brom detlot enami blanga olabat.
16 E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
17 Bat dei nomo bin teiknodis langa detlot lida. Deibin oldei kipgon gibit bekboun langa YAWEI, en deibin oldei bulurrumbat detlot najalot drimin. Ola fatha blanga olabat bin bulurrum det lowa blanga YAWEI. Bat detlot nyuwan jinareishan nomo bin bulurrum det lowa.
17 Porém tampouco ouviram aos juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e encurvaram-se a eles; depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais ouvindo os mandamentos do Senhor ; mas eles não fizeram assim.
18 Wal ebritaim wen detlot Isreil pipul bin oldei abum adtaim brom olabat enami, deibin oldei kraikrai en sori miselp, en YAWEI bin oldei sori langa olabat, en imbin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei album det lida seibum olabat brom detlot enami.
18 E, quando o Senhor lhes levantava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se arrependia pelo seu gemido, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Bat wen det lida bin dai, detlot Isreil pipul bin oldei gobek langa det nogudbalawei seimwei laik olabat dedi bin oldei dumbat. Bat deibin mowes, en deibin oldei bulurrum en weship detlot najalot drimin, en dei nomo bin wandi tenim miselp brom olabat nogudbalawei.
19 Porém sucedia que, falecendo o juiz, tornavam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e encurvando-se a eles; nada deixavam das suas obras, nem do seu duro caminho.
20 — ausente —
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo traspassou o meu concerto que tinha ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz.
21 — ausente —
21 Tampouco desapossarei mais de diante deles a nenhuma das nações que Josué deixou, morrendo;
22 Ai garra yusum detlot najalot pipul blanga testim detlot Isreil pipul en faindat if dei garra bulurrum mi seimwei laik olabat grengrenfathamob bin dumbat.”
22 para por elas provar a Israel, se hão de guardar o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram, para por ele andarem ou não.
23 Lagijat na YAWEI bin tok. En imbin larram detlot najalot pipul kipgon jidanbat langa det kantri blanga detlot Isreil pipul. Wen Joshuwa bin stil jidan laibala, YAWEI nomo bin oldei larram Joshuwa andimwei detlot pipul. En afta wen Joshuwa bin dai, YAWEI nomo bin andimwei olabat.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.