Juízes 2
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Afta na det einjul blanga YAWEI det trubala God bin gowei brom det taun gulum Gilgel, en imbin go langa det pleis gulum Bokim, en deya na imbin dalim detlot Isreil pipul, “Aibin deigidawei yumob brom Ijip, en aibin bringimap yumob raidap iya langa dijan kantri weya aibin meigim pramis blanga gibit yumob grengrenfatha olabat, en aibin dalim yumob ai kaan breigim det pramis weya aibin meigim garram yumob,
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 en aibin dalim yumob nomo blanga meigim eni pramis garram detlot pipul hubin jidanbat iya langa dijan kantri bifo yumob bin kaman iya, en aibin dalim yumob blanga nokamdan ola serramoni pleis blanga olabat. Bat yumob nomo bin dum wanim aibin dalim yumob. Yumob bin meigim pramis garram olabat, en yumob nomo bin nokamdan olabat serramoni pleis.
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 “Wal ai dalim yumob. Wen yumob go langa eni kantri, ai kaan andimwei detlot pipul na. Ai garra larram olabat kipgon jidanbat deya, en dei garra jidan bedfren blanga yumob, en dei garra deigidawei yumob brom mi, en afta yumob garra bulurrum olabat drimin, en yumob garra faindim miselp langa trep.”
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Lagijat na det einjul blanga YAWEI bin tok langa detlot Isreil pipul.
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 en deibin abum sekrifais serramoni blanga YAWEI, en afta deibin gulum det pleis Kraikrai. Bat garram olabat ronwan langgus deibin gulum det pleis Bokim.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot Isreil pipul blanga gobek langa olabat ronwan kantri, en deibin ol gobek en jidanbat langa olabat ronwan kantri.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 — ausente —
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 — ausente —
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 — ausente —
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Bat afta wen detlot boswan en det nekswan jinareishan bin ol dai, ola biginini blanga detlot nyuwan jinareishan nomo bin jinggabat wanim YAWEI bin dumbat blanga olabat longtaim.
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 — ausente —
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 — ausente —
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 — ausente —
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 Wal YAWEI bin rili wail na langa detlot Isreil pipul, en imbin larram ola enami blanga olabat kaman en bidimbat olabat, en deibin oldei deigidawei ola enijing brom olabat, en detlot Isreil pipul bin jidan brabli wikwan na,
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 en ebritaim deibin trai blanga fait langa olabat enami, YAWEI bin oldei album detlot enami blanga olabat, dumaji longtaim imbin dalim ola Isreil pipul im garra fait langa olabat if dei nomo bulurrum im. Wal detlot Isreil pipul bin abum loda trabul na, en deibin brabli nogudbinji.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Afta na YAWEI bin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei seibum olabat brom detlot enami blanga olabat.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Bat dei nomo bin teiknodis langa detlot lida. Deibin oldei kipgon gibit bekboun langa YAWEI, en deibin oldei bulurrumbat detlot najalot drimin. Ola fatha blanga olabat bin bulurrum det lowa blanga YAWEI. Bat detlot nyuwan jinareishan nomo bin bulurrum det lowa.
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 Wal ebritaim wen detlot Isreil pipul bin oldei abum adtaim brom olabat enami, deibin oldei kraikrai en sori miselp, en YAWEI bin oldei sori langa olabat, en imbin oldei gibit olabat nyubala lida, en imbin oldei album det lida seibum olabat brom detlot enami.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Bat wen det lida bin dai, detlot Isreil pipul bin oldei gobek langa det nogudbalawei seimwei laik olabat dedi bin oldei dumbat. Bat deibin mowes, en deibin oldei bulurrum en weship detlot najalot drimin, en dei nomo bin wandi tenim miselp brom olabat nogudbalawei.
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 — ausente —
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 — ausente —
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 Ai garra yusum detlot najalot pipul blanga testim detlot Isreil pipul en faindat if dei garra bulurrum mi seimwei laik olabat grengrenfathamob bin dumbat.”
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Lagijat na YAWEI bin tok. En imbin larram detlot najalot pipul kipgon jidanbat langa det kantri blanga detlot Isreil pipul. Wen Joshuwa bin stil jidan laibala, YAWEI nomo bin oldei larram Joshuwa andimwei detlot pipul. En afta wen Joshuwa bin dai, YAWEI nomo bin andimwei olabat.
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.