Juízes 21

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na ol detlot Isreil pipul bin fil sori blanga detlot Benjamin solja hubin stil jidan laibala, en deibin wandi faindim waif blanga olabat. Bat dei nomo bin lau blanga gibit olabat ronwan doda, dumaji basdam wen deibin majurrumap miselp langa det seikridwan pleis blanga YAWEI det trubala God deya langa det taun gulum Mispa, deibin ol meigim pramis langa God, “Nomo enibodi lau blanga gibit merrit im doda langa detlot Benjamin men.”
1 Ora, tinham jurado os homens de Israel em Mizpá, dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 Wal ol detlot Isreil pipul bin majurrumap miselp langa det seikridwan pleis blanga YAWEI deya langa Bethel, en deibin sori miselp en kraikrai raidap det san bin godan,
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou até à tarde diante de Deus; e todos levantaram a sua voz, e prantearam com grande pranto,
3 en deibin askim YAWEI, “Wotfo dijan ting bin hepin langa melabat kantrimen? Wotfo det Benjamin klen garra binij? Wotfo ola Isreil pipul garra lujim det klen?”
3 E disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que hoje falte uma tribo em Israel?
4 — ausente —
4 E sucedeu que, no dia seguinte, o povo, pela manhã se levantou, e edificou ali um altar; e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 — ausente —
5 E disseram os filhos de Israel: Quem de todas as tribos de Israel não subiu à assembléia do Senhor? Porque se tinha feito um grande juramento acerca dos que não fossem ao Senhor em Mizpá, dizendo: Morrerá certamente.
6 Wal ol detlot Isreil pipul bin sori blanga olabat kantrimen brom det Benjamin klen, en deibin dalim miselp, “Tudei wibin lujim wanbala klen.
6 E arrependeram-se os filhos de Israel acerca de Benjamim, seu irmão, e disseram: Cortada é hoje de Israel uma tribo.
7 Wal wanim wi garra dum blanga faindim waif blanga detlot men? Wi garra faindim waif blanga olabat, dumaji wi nomo wandim det klen blanga binij. Wal hau wi garra faindim waif blanga olabat, dumaji wibin meigim pramis langa YAWEI nomo blanga gibit wi doda langa olabat, en wi kaan breigim det pramis.”
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restaram deles, pois nós temos jurado pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 en deibin faindat nomo eni Isreil pipul brom det taun gulum Jeibesh deya langa det kantri gulum Giliyad bin deya,
8 E disseram: Há algumas das tribos de Israel que não subiram ao Senhor a Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 en wen deibin jingat langa ola Isreil solja blanga kaman en fait, nomo eni solja bin kaman brom det taun.
9 Porquanto, quando se contou o povo, eis que nenhum dos moradores de Jabes-Gileade se achou ali.
10 — ausente —
10 Então a assembléia enviou para lá doze mil homens dos mais valentes, e lhes ordenou, dizendo: Ide, e ao fio da espada feri aos moradores de Jabes-Gileade, e às mulheres e aos meninos.
11 — ausente —
11 Porém isto é o que haveis de fazer: A todo o homem e a toda a mulher que se houver deitado com um homem totalmente destruireis.
12 Wal detlot solja bin go, en deibin kilim ol detlot pipul deya langa det taun ded, en deibin grebum 400 yanggel hu nomo bin silip garram eni men, en deibin deigimbek olabat langa det taun gulum Shailo deya langa det kantri gulum Keinan weya ola Isreil pipul bin oldei kemp.
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem; e as trouxeram ao arraial, a Siló, que está na terra de Canaã.
13 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin jandim wed langa detlot Benjamin men hubin blandimbat miselp deya langa det ston gulum Riman, en deibin dalim olabat, “Melabat kaan fait langa yumob na.”
13 Então toda a assembléia enviou, e falou aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 Wal detlot Benjamin men bin kamdan brom det ston kantri, en detlot Isreil pipul bin gibit olabat detlot yanggel blanga merrit. Bat dei nomo bin abum naf blanga ebribodi.
14 E ao mesmo tempo voltaram os benjamitas; e deram-lhes as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 Wal ol detlot Isreil pipul bin sori blanga det Benjamin klen, dumaji YAWEI bin kadimat olabat,
15 Então o povo se arrependeu por causa de Benjamim; porquanto o Senhor tinha feito brecha nas tribos de Israel.
16 en ola boswan brom ol detlot Isreil klen hubin majurrumap miselp deya bin tok, “Nomo eni gel bin jidan brom det Benjamin klen. Wal wanim wi garra dum blanga faindim waif blanga detlot Benjamin men?
16 E disseram os anciãos da assembléia: Que faremos acerca de mulheres para os que restaram, pois foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 Wi nomo wandim wi klen garra binij, en wi garra dum samting blanga meigim det klen kipgon jidan bigismob.
17 Disseram mais: Tenha Benjamim uma herança nos que restaram, e não seja destruída nenhuma tribo de Israel.
18 Bat wi nomo lau gibit wi ronwan doda olabat langa detlot men, dumaji wibin tok if enibodi gibit im ronwan doda im garra dai.”
18 Porém nós não lhes poderemos dar mulheres de nossas filhas, porque os filhos de Israel juraram, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 Wal detlot boswan bin jinggabat na, en deibin tok, “Wi sabi na. Nomo longtaim na wi garra abum det bigiswan serramoni blanga YAWEI deya langa det taun gulum Shailo.” Det taun bin jidan langa midul langa det dubala taun gulum Bethel en Lebona sanraisaid brom det roud weya im go brom Bethel raidap langa det taun gulum Shekam.
19 Então disseram: Eis que de ano em ano há solenidade do Senhor em Siló, que se celebra para o norte de Betel do lado do nascente do sol, pelo caminho alto que sobe de Betel a Siquém, e para o sul de Lebona.
20 Wal deibin dalim detlot Benjamin men na, “Yumob garra go en blandim miselp langa ola gadin weya dei growimap ola greiptri,
20 E mandaram aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, e emboscai-vos nas vinhas.
21 en deya na yumob garra lukinatbat blanga ola gel, en wen dei kamat brom det taun blanga dens wen dei abum det serramoni, yumob garra kamat brom detlot gadin en grebum olabat. Ebri men garra grebum wanbala gel en deigidawei im langa yumob ronwan kantri blanga merrit langa im,
21 E olhai, e eis aí as filhas de Siló a dançar em rodas, saí vós das vinhas, e arrebatai cada um sua mulher das filhas de Siló, e ide-vos à terra de Benjamim.
22 en if detlot gel dedi en braja olabat kaman langa yumob en askim yumob blanga pulumat detlot gel brom yumob, wal yumob garra tok, ‘Yumob larram melabat abum olabat, dumaji melabat nomo bin fait langa yumob blanga deigidawei olabat brom yumob. En yumob nomo bin breigim det pramis blanga yumob, dumaji yumob nomo bin gibit olabat langa melabat.’” Lagijat na detlot boswan bin tok langa detlot Benjamin men.
22 E será que, quando seus pais ou seus irmãos vierem a litigar conosco, nós lhes diremos: Por amor de nós, tende compaixão deles, pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles; porque não lhas destes vós, para que agora ficásseis culpados.
23 Bambai na ol detlot Benjamin men bin go en pikimat olabat waif brom detlot gel hubin dens langa det serramoni deya langa Shailo, en deibin deigidawei olabat langa olabat ronwan kantri, en deibin bildimap ol detlot taun blanga olabat, en deya na deibin jidan garram detlot gel.
23 E os filhos de Benjamim o fizeram assim, e levaram mulheres conforme ao número deles, das que arrebataram das rodas que dançavam; e foram-se, e voltaram à sua herança, e reedificaram as cidades, e habitaram nelas.
24 Wal wen detlot Benjamin men bin gedimbat detlot gel, ol detlot najalot Isreil pipul bin gobek langa olabat ronwan kantri du, en ebribodi bin jidanbat langa im ronwan kemp.
24 Também os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; e saíram dali, cada um para a sua herança.
25 Wal det taim na ola Isreil pipul nomo bin abum eni king blanga jidan bos blanga olabat, en ebribodi bin oldei dumbat enijing weya imbin wandi dumbat.
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; porém cada um fazia o que parecia reto aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.