Juízes 20
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal ola Isreil pipul bin majurrumap miselp na. Deibin kaman brom ebriweya langa det Isreil kantri, brom det taun gulum Den deya langa nowathsaid langa det kantri raidap langa det taun gulum Biyashiba deya langa sauthsaid, en brom det kantri gulum Giliyad deya langa sanraisaid.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 Ola boswan blanga ol detlot pipul blanga God bin deya, en 400,000 solja bin deya du.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 Oni Benjamin klen nomo bin deya garram olabat. Bat deibin irrim det nyus.
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 Wal det Libai men bin tok, “Wal ai dalim yumob wanim bin hepin. Aibin go garram main waif langa det taun gulum Gibiya deya langa det kantri blanga Benjamin klen. Minbala bin go blanga silip deya wan nait,
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 en ola nogudbala men brom det taun bin kaman en jandap raidaran langa det haus blanga meigim mi dai. Bat deibin meigim main waif dai, dumaji deibin ol silip garram im en dumbat brabli nogudbala ting langa im.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 “Wal afta aibin deigim im bodi, en aibin kadimap im bodi, en aibin jandim difrinwan pat langa ebri Isreil klen. Aibin dum lagijat dumaji detlot kantrimen blanga wi bin dum brabli nogudbala ting blanga wi holot.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Wal ol yumob pipul iya, yumob ol Isreil pipul, indit? Wal wanim wi garra du?” Lagijat na det Libai men bin tok.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Wal ol detlot pipul bin jandap mijamet, en deibin tok wanwei, “Nomeda hu wi iya, bat stil wi kaan gobek langa wi ronwan kemp raidap wi garra streitinimap dijan trabul gudwei.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Wal lagijat na wi garra dum. Wi garra tjakambat det dubala speshalwan ston blanga pikimat sambala men blanga go en fait langa detlot pipul deya langa Gibiya.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 Dei garra go en fait langa olabat blanga panishim olabat blanga det nogudbala ting weya deibin dum. En sambala men garra lukaftumbat daga blanga detlot men hu garra go en fait.”
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 Lagijat na deibin tok blanga dum, en deibin ol agri blanga fait langa detlot pipul langa det taun.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Afta na detlot Isreil pipul bin jandim wed ebriweya langa det kantri blanga Benjamin klen, en deibin tok, “Yumob bin dum brabli nogudbala ting.
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 En yumob lafta hendimoba detlot nogudbala men brom Gibiya, en melabat garra kilim olabat ded, dumaji im peibek blanga det nogudbala ting weya deibin dum.”
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 en Benjamin klen bin majurrumap miselp blanga fait langa detlot najalot Isreil pipul. Deibin majurrumap ola gudwan solja brom ebri taun blanga olabat,
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 — ausente —
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 — ausente —
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 Wal ol detlot najalot Isreil klen hubin majurrumap miselp bin abum 400,000 solja hubin sabi fait,
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 en deibin go langa det Seikridwan Pleis blanga YAWEI deya langa det taun gulum Bethel, en deya na deibin askim God, “Wujan klen garra go lida en fait det Benjamin klen?”
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 Ailibala neksdei deibin go gulijap langa Gibiya, en deibin meigim kemp deya redibala blanga fait,
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 en afta deibin jandim detlot solja blanga jandap gulijap langa det taun blanga fait detlot Benjamin solja,
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 en detlot Benjamin solja bin kamat brom det taun, en deibin fait langa olabat, en detlot Binjaman solja bin bidim olabat brabliwei, en deibin kilim 22,000 Isreil solja ded.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 — ausente —
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 — ausente —
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 — ausente —
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 — ausente —
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Brom deya detlot Isreil pipul bin go langa det seikridwan pleis blanga YAWEI igin, en deibin sori miselp en kraikrai en nomo dagat eni daga raidap det san bin godan, en deibin gibit det ofring gulum feloship ofring langa God, en deibin abum det sekrifais serramoni blanga im du.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 — ausente —
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 — ausente —
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 Wal detlot Isreil solja bin go en blandim sambala solja raidaran langa Gibiya,
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 en afta ola najalot solja bin go en jandap langa det seim pleis weya deibin fait basdam.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 — ausente —
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 — ausente —
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 Wal ol detlot Isreil solja bin meigim detlot Benjamin solja bulurrum olabat longwei brom det taun, en deibin go raidap langa det pleis gulum Beilteima. En wen detlot Isreil solja bin majurrumap miselp deya blanga fait igin, detlot najalot Isreil solja hubin blandim miselp basdam langa det stoniwan kantri weya bin jidan raidaran langa det taun bin kamat na.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 Deibin abum 10,000 brabli gudwan solja hubin blandim miselp deya, en deibin go insaid langa det taun en fait langa ola pipul deya.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 en YAWEI bin meigim ola Isreil solja bidim detlot Benjamin solja, en deibin kilim 25,100 solja ded,
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 en afta ola Benjamin solja bin sabi deibin lus det fait, dumaji detlot Isreil solja bin meigim det plen basdam. Deibin ranawei brom detlot Benjamin solja dumaji deibin meigim det plen blanga detlot najalot Isreil solja hubin blandim miselp raidaran langa det taun,
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 en wen detlot Benjamin solja bin ranimap detlot Isreil solja longwei brom det taun, detlot najalot Isreil solja hubin blandim miselp bin kamat, en deibin gowin langa det taun kwikbala, en deibin kilim ebribodi deya ded,
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 en afta deibin barnimap det taun.
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Wal wen detlot Isreil solja hubin ranawei bin luk det smok bin kamat brom det taun, deibin sabi imbin taim blanga olabat blanga tenaran blanga fait langa ola Benjamin solja. Bat detlot Benjamin solja nomo bin sabi wanim garra hepin, dumaji deibin olredi kilim 30 Isreil solja ded, en deibin dalim miselp, “Trubala wibin bidim olabat seimwei laik bifo.”
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 Wal wen det smok bin gidap brom det taun, detlot Benjamin solja bin lukbek, en deibin hatjamp wen deibin luk bigiswan faiya bin gidap brom det taun weya imbin barnbarn,
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 en seimtaim detlot Isreil solja bin tenaran en stat fait langa detlot Benjamin solja, en detlot Benjamin solja bin bradin, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum, dumaji deibin sabi detlot Isreil solja garra bidim olabat,
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 en deibin stat ranawei langa det plein kantri. Bat dei nomo bin gidawei, dumaji detlot Isreil solja hubin barnimap det taun bin go en album detlot najalot Isreil solja, en detlot Benjamin solja bin faindim miselp rait langa midul langa olabat, en deibin binijimap olabat.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 Detlot Benjamin solja bin trai ranawei sanraisaid brom det taun. Bat detlot Isreil solja bin ranimap olabat, en deibin kilim olabat ded olawei.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 Wal deya na 18,000 gudwan solja brom Benjamin klen bin dai.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 Bat ola najalot solja bin gidawei, en detlot Isreil solja bin ranimap olabat raidap langa det plein kantri deya langa det ston gulum Riman, en deya na langa det roud deibin kilim 5,000 Benjamin solja ded, en detlot Isreil solja bin kipgon ranimap detlot Benjamin solja raidap langa det pleis gulum Gidam, en deya na deibin kilim 2,000 solja ded.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 Brom ol detlot Benjamin solja hubin deya langa det fait, 25,000 bin dai, en deibin ol brabli gudwan solja du.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 Bat 600 solja bin ranawei, en deibin blandimbat miselp deya langa det plein kantri langa det ston gulum Riman fo fobala mants.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 Wal afta wen detlot Isreil solja bin binij kilimbat ol detlot Benjamin solja, deibin go en kilim ded ola Benjamin pipul weya deibin faindim. Deibin kilim ola men en ola wuman en ola biginini en ola enimul blanga olabat, en deibin barnimap ola taun blanga olabat du, en afta nomo enijing bin jidan.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.