Juízes 18
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal det taim na detlot Isreil pipul nomo bin abum king blanga lidimbat olabat, en ola pipul brom det klen blanga Den bin lukabat blanga kantri weya dei bina jidanbat, dumaji dei nomo bin gedim eni kantri seimwei laik ol detlot najalot Isreil klen.
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Wal deibin pikimat faibala gudbala men brom det klen deya langa det dubala taun gulum Sora en Eshtayol, en deibin jandim olabat blanga lukabat gudwan pleis blanga jidan, en wen deibin kamat langa det hil kantri gulum Ifreiyim, deibin jidan deya langa det haus blanga Maika,
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 en wen deibin irrim det Libai serramonimen tok, deibin sabi imbin brom najawan kantri, en deibin askim im, “Wotfo yu jidanbat iya? Hubin bringimap yu iya?”
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Wal det serramonimen bin tok, “Maika bin dalim mi blanga jidanbat iya, en im peiyim mi blanga jidan serramonimen blanga im.”
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Wal detlot men bin tok, “Wal yu askim God if melabat garra abum gudwan trip?”
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Wal det serramonimen bin tok, “Yumob kaan jinggabat enijing, dumaji YAWEI det trubala God garra maindimbat yumob olawei.”
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Afta na detlot faibala men bin gowei brom deya, en deibin go langa det taun gulum Layish, en deibin luk ola pipul deya bin jidanbat brabli gudwei nomo garram eni trabul seimwei laik ola Saidan pipul bin oldei jidan. Deibin oldei jidan gudbalawei en nomo agamin gija, en deibin abum ebrijing deibin oldei wandim, en deibin oldei jidan miselp nomo garram eni fren langa najalot traib, en det taun blanga olabat bin longwei brom det taun gulum Saidan.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Brom deya detlot faibala men bin gobek langa det dubala taun blanga olabat, en ola kantrimen blanga olabat bin askim olabat if deibin faindim gudwan pleis blanga jidan,
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 en detlot faibala men bin tok, “Kaman na! Wi garra go en fait langa detlot pipul hu jidan langa det taun gulum Layish. Melabat bin luk det kantri blanga olabat brabli gudwan. Wal wi kaan weistimbat taim. Yumob hariyap, dumaji wi garra go streidawei en gedim det kantri.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Det kantri im brabli bigwan, en yu gin faindim enijing deya weya yu wandim, en wen wi garra kamat deya blanga teikoba det kantri, detlot pipul kaan sabi enijing, dumaji God bin gibit langa wi det kantri.”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Wal wen detlot faibala men bin tok lagijat, 600 men brom det klen deya langa det dubala taun bin meigim miselp redibala blanga fait,
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 en deibin go en kemp sangodanwei brom det taun gulum Kiriyajerim deya langa Juda, en deibin gulum det pleis weya deibin kemp Mahaneden, dumaji deibin kemp deya.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Brom deya deibin go langa det haus blanga Maika deya langa det hil kantri gulum Ifreiyim,
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 en detlot faibala men hubin deya basdam bin dalim detlot najalot men, “Yumob sabi wanim insaid langa det haus? Wanbala silbawan drimin sheip, en sambala najalot drimin sheip, en wanbala klos laik det speshalwan shet gulum ifad. Wal wanim yumob reken wi garra dum?”
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Wal wen deibin tok lagijat, deibin go langa det haus blanga Maika weya det Libai serramonimen bin jidan, en deibin tok gudei langa im.
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Det 600 men hubin redibala blanga fait bin weidabat blanga detlot faibala men langa det geit,
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 en det serramonimen bin jandap deya langa det geit garram detlot solja, en detlot faibala men bin gowin langa det haus, en deibin gajim ol detlot drimin sheip en klos,
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 en wen det serramonimen bin luk olabat bin gajim detlot seikridwan ting olabat, imbin askim olabat, “Wanim yumob dumbat?”
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Wal detlot men bin tok, “Yu jidan kwaitbala en nomo tok enijing. Yu garra kaman en jidan serramonimen en bos blanga melabat. Yubin jidan serramonimen iya blanga wanbala femili. Bat mobeda yu jidan serramonimen blanga wanbala klen.”
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Wal wen deibin tok lagijat, deibin meigim det serramonimen brabli gudbinji, en imbin gajim ol detlot seikridwan ting olabat, en imbin gowei garram detlot men.
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Wal detlot men bin jandim ola femili blanga olabat garram ola enijing blanga olabat lida, en ola men bin kaman biyain,
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 en afta wen deibin go lilbit longwei, Maika bin majurrumap ola fren blanga im blanga go en fait langa detlot men,
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 en wen deibin gajimap olabat, deibin jingat adbala langa olabat, en detlot men bin lukbek langa olabat, en detlot faibala men bin askim Maika, “Wanim rong? Wotfo ol dislot men?”
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Wal Maika bin tok, “Wotfo yu askimbat mi? Yumob sabi, indit? Yumob bin deigidawei main serramonimen en ola drimin main weya aibin meigim, en yumob bin libum mi nomo garram enijing.”
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Wal detlot faibala men bin tok, “Wanim yu toktokbat? Yu nomo tok enimo, dumaji yu mait meigim dislot men iya gitwail en fait langa yu, en yu en yu femili olabat mait dai.”
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Wal wen deibin tok lagijat, deibin kipgon na, en Maika bin lafta gobek, dumaji imbin luk deibin abum bigismob men.
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 — ausente —
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 — ausente —
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 en deibin gibit nyuwan neim langa det taun. Deibin gulum det taun Den, dumaji det grengrenfatha blanga olabat bin neim Den, en imbin san blanga Jeikob.
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Wal detlot men bin meigim jandap ol detlot drimin sheip weya deibin deigidawei brom Maika blanga weship olabat, en deibin meigim wanbala men neim Jonathan jidan serramonimen blanga olabat. Im grengrensan blanga Gesham, det san blanga Mosis, en im en im femili olabat bin jidan serramonimen blanga det klen longtaim raidap deibin gowei prisana langa det kantri gulum Asiriya,
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 en ola drimin sheip weya Maika bin meigimbat bin jidanbat deya gin langa det taun longtaim raidap sambodi bin deigidawei det Seikridwan Tent blanga God brom det taun gulum Shailo.
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.