Juízes 17
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal wanbala men neim Maika bin jidan langa det hil kantri gulum Ifreiyim,
1 Havia um homem chamado Mica, que morava na região montanhosa de Efraim.
2 en im mami bin abum bigismob mani. Bat sambodi bin stilim det mani, en im mami bin singim det sambodi.
2 Ele disse à sua mãe: — Quando roubaram aquelas suas mil e cem barras de prata, a senhora amaldiçoou o ladrão. Eu ouvi a senhora fazer isso. Sabe de uma coisa? A prata está comigo. Fui eu que roubei. A sua mãe disse: — Que o
3 En im san bin gibitbek im det mani, en im mami bin tok, “Wal ai garra gibit dijan mani langa YAWEI blanga stapam det nogudbala song, en garram dijan mani ai garra baiyim wanbala drimin sheip blanga im weya dei meigim garram silba ontop langa wud. Lagijat na ai garra gibitbek dijan mani langa God.”
3 Então ele devolveu à sua mãe as mil e cem barras de prata. E ela disse: — Meu filho, para tirar a maldição de cima de você, vou dar esta prata como oferta ao
4 Wal wen im san bin gibitbek det 1,100 silbawan mani langa im mami, im mami bin deigim 200 mani, en imbin gibit det mani langa wanbala men hubin oldei meigimbat ola drimin sheip, en imbin meigim det drimin sheip garram wud, en afta imbin meltimap det silbawan mani, en imbin gaburrumap det sheip garram det silba, en wen imbin gibit det sheip langa det mamiwan, det mamiwan bin pudum det sheip langa im san haus.
4 Mas o filho tornou a devolver a prata à sua mãe. Então ela pegou duzentas barras de prata e entregou a um ourives. Ele fez um ídolo de madeira e o folheou com a prata. E o ídolo foi colocado na casa de Mica.
5 Wal Maika bin abum im ronwan serramoni pleis, en imbin meigim sambala drimin sheip, en imbin meigim klos jis laik det speshalwan shet gulum ifad weya det haibala serramonimen blanga YAWEI bin oldei yusumbat, en imbin meigim wanbala san blanga im jidan serramonimen.
5 Mica fez uma capela. Ele fez outros ídolos e também uma roupa de sacerdote. Separou um dos seus filhos para ser o seu sacerdote.
6 Imbin dum lagijat dumaji detlot Isreil pipul nomo bin abum king blanga lidimbat olabat, en deibin oldei dumbat enijing weya deibin wandi dum.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
7 Wal wanbala men brom Libai klen bin jidanbat langa Bethlahem deya langa Juda,
7 Um rapaz estava passando uns tempos na cidade de Belém de Judá. Ele era levita .
8 en seimtaim wen Maika bin bildimap det serramoni pleis, det Libai men bin gowei brom det taun blanga lukabat najawan pleis blanga jidan.
8 Esse moço saiu de Belém, procurando um lugar para morar. E, viajando pela região montanhosa de Efraim, chegou à casa de Mica.
9 en Maika bin askim im, “Brom weya yubin kaman?”
9 E Mica lhe perguntou: — De onde você vem? E o moço respondeu: — Eu sou levita, de Belém, da região de Judá, e estou procurando um lugar para morar.
10 Wal Maika bin tok, “Yu gin jidan garram mi, en yu gin jidan main serramonimen en dalim mi wanim blanga dum, en ai garra peiyim yu tenbala silbawan mani ebriyiya, en ai garra gibit yu klos en daga du.”
10 — Fique comigo — disse Mica — e seja o meu conselheiro e sacerdote. Eu lhe darei dez barras de prata por ano, roupa e comida.
11 — ausente —
11 Então o jovem levita concordou em ficar com Mica e ficou sendo como um filho para ele.
12 — ausente —
12 Assim Mica o escolheu para ser o seu sacerdote, e o rapaz ficou morando na sua casa.
13 Wal Maika bin tok, “Wal ai sabi YAWEI garra album mi brabliwei na, dumaji main serramonimen im brom det Libai klen.”
13 E Mica disse: — Eu sei que agora o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.