Juízes 17

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal wanbala men neim Maika bin jidan langa det hil kantri gulum Ifreiyim,
1 Havia um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome era Mica.
2 en im mami bin abum bigismob mani. Bat sambodi bin stilim det mani, en im mami bin singim det sambodi.
2 Disse este a sua mãe: As mil e cem moedas de prata que te foram tiradas, por cuja causa lançaste maldições, e acerca das quais também me falaste, eis que esse dinheiro está comigo, eu o tomei. Então disse sua mãe: Bendito do Senhor seja meu filho!
3 En im san bin gibitbek im det mani, en im mami bin tok, “Wal ai garra gibit dijan mani langa YAWEI blanga stapam det nogudbala song, en garram dijan mani ai garra baiyim wanbala drimin sheip blanga im weya dei meigim garram silba ontop langa wud. Lagijat na ai garra gibitbek dijan mani langa God.”
3 E ele restituiu as mil e cem moedas de prata a sua mãe; porém ela disse: Da minha mão dedico solenemente este dinheiro ao Senhor a favor de meu filho, para fazer uma imagem esculpida e uma de fundição; de sorte que agora to tornarei a dar.
4 Wal wen im san bin gibitbek det 1,100 silbawan mani langa im mami, im mami bin deigim 200 mani, en imbin gibit det mani langa wanbala men hubin oldei meigimbat ola drimin sheip, en imbin meigim det drimin sheip garram wud, en afta imbin meltimap det silbawan mani, en imbin gaburrumap det sheip garram det silba, en wen imbin gibit det sheip langa det mamiwan, det mamiwan bin pudum det sheip langa im san haus.
4 Quando ele restituiu o dinheiro a sua mãe, ela tomou duzentas moedas de prata, e as deu ao ourives, o qual fez delas uma imagem esculpida e uma de fundição, as quais ficaram em casa de Mica.
5 Wal Maika bin abum im ronwan serramoni pleis, en imbin meigim sambala drimin sheip, en imbin meigim klos jis laik det speshalwan shet gulum ifad weya det haibala serramonimen blanga YAWEI bin oldei yusumbat, en imbin meigim wanbala san blanga im jidan serramonimen.
5 Ora, tinha este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, que lhe serviu de sacerdote.
6 Imbin dum lagijat dumaji detlot Isreil pipul nomo bin abum king blanga lidimbat olabat, en deibin oldei dumbat enijing weya deibin wandi dum.
6 Naquelas dias não havia rei em Israel; cada qual fazia o que parecia bem aos seus olhos.
7 Wal wanbala men brom Libai klen bin jidanbat langa Bethlahem deya langa Juda,
7 E havia um mancebo de Belém de Judá, da família de Judá, que era levita, e peregrinava ali.
8 en seimtaim wen Maika bin bildimap det serramoni pleis, det Libai men bin gowei brom det taun blanga lukabat najawan pleis blanga jidan.
8 Este homem partiu da cidade de Belém de Judá para peregrinar onde quer que achasse conveniente. Seguindo ele o seu caminho, chegou à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica,
9 en Maika bin askim im, “Brom weya yubin kaman?”
9 o qual lhe perguntou: Donde vens? E ele lhe respondeu: Sou levita de Belém de Judá, e vou peregrinar onde achar conveniente.
10 Wal Maika bin tok, “Yu gin jidan garram mi, en yu gin jidan main serramonimen en dalim mi wanim blanga dum, en ai garra peiyim yu tenbala silbawan mani ebriyiya, en ai garra gibit yu klos en daga du.”
10 Então lhe disse Mica: Fica comigo, e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei dez moedas de prata, o vestuário e o sustento. E o levita entrou.
11 — ausente —
11 Consentiu, pois, o levita em ficar com aquele homem, e lhe foi como um de seus filhos.
12 — ausente —
12 E Mica consagrou o levita, e o mancebo lhe serviu de sacerdote, e ficou em sua casa.
13 Wal Maika bin tok, “Wal ai sabi YAWEI garra album mi brabliwei na, dumaji main serramonimen im brom det Libai klen.”
13 Então disse Mica: Agora sei que o Senhor me fará bem, porquanto tenho um levita por sacerdote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.