Josué 8
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Brom deya YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa, “Yu garra majurrumap ola Isreil solja, en yu garra go langa det taun gulum Eiyai. Yu kaan bradin en nogudbinji, dumaji ai garra meigim yu win det fait, en yu garra bidim det king en ola pipul blanga im, en ai garra gibit yu det taun en ola kantri blanga detlot pipul.
1 E o SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 Yu garra kilim ol detlot pipul ded seimwei laik yubin kilim ol detlot pipul langa Jeriko, bat distaim yu gin gajim ola enimul en ola enijing blanga detlot pipul en yu gin abum. Wal yu go en meigim miselp redibala blanga fait, dumaji yu garra jandim sambala solja blanga go snikinwei det said langa det taun, en brom deya dei garra kamat langa detlot pipul brom biyain.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 Wal Joshuwa bin meigim miselp redibala na. Imbin pikimat 30,000 brabli gudwan solja, en wen imbin naitaim, imbin jandim olabat lida blanga blandim miselp.
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 Bat bifo deibin go, imbin dalim olabat, “Yumob garra go det said langa det taun en blandim miselp deya gulijap langa det taun,
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 en yumob garra jidan redi blanga fait, dumaji mi en ola najalot solja garra go raidap langa det taun en shoum miselp langa olabat, en wen detlot solja kamat blanga fait langa melabat, wal melabat garra ranawei jis laik wibin dum basdam,
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 en wen dei luk melabat ranawei, dei garra reken melabat ranawei brom olabat, en dei garra ranimap melabat biyain. Lagijat na melabat garra meigim olabat kamat brom det taun,
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 en afta yumob biyainmob garra kaman en go streidin langa det taun en kilim ebribodi ded. YAWEI garra meigim yumob win,
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 en afta yumob garra barnimap det taun, dumaji YAWEI bin tok wi garra barnimap. Wal gowan na! Yumob go blandim miselp.”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 Lagijat na Joshuwa bin dalim detlot solja, en streidawei deibin go en blandim miselp sangodansaid rait langa midul langa det dubala taun gulum Eiyai en Bethel. Deya na deibin weidabat blanga Joshuwa blanga dalim olabat blanga gowin langa det taun.
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 en ailibala gin wen imbin gidap, imbin majurrumap ola najalot solja blanga im, en imbin go lida langa olabat garram ola boswan Isreil men,
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 en deibin ol go langa det mein roud blanga det taun, en deibin meigim olabat kemp nowathsaid brom det taun, en wan bigwan gali bin kadimat olabat kemp brom det taun.
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 Afta na Joshuwa bin deigim 5,000 solja, en imbin go en blandim olabat sangodansaid rait langa midul langa det dubala taun gulum Eiyai en Bethel.
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 Wal ebrijing bin redi na. Sambala solja bin blandim miselp sangodansaid brom det taun, en ola najalot solja bin jidan eniwei langa det kemp nowathsaid brom det taun, en det nait Joshuwa bin silip miselp deya langa det gali.
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 Wal wen det king blanga det taun bin luk ol detlot Isreil solja deya langa nowathsaid, im nomo bin weistimbat taim. Streidawei imbin majurrumap ola solja blanga im, en deibin go sanraiswei langa det Jodan Beli blanga fait langa detlot Isreil solja langa det seim pleis weya deibin bidim olabat basdam. Bat dei nomo bin sabi sambala Isreil solja bin blandim miselp biyainwei.
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 Wal Joshuwa en im solja olabat bin geman ranawei langa det plein kantri sanraiswei,
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 en det king bin majurrumap ola men brom det taun blanga ranimap olabat, en Joshuwa en detlot solja bin meigim olabat kipgon gowei longwei brom det taun.
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 Bambai na ola men brom det taun bin ranimap detlot Isreil solja, en nobodi bin deya blanga maindim det taun.
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 Wal YAWEI bin dalim Joshuwa, “Yu poindim det spiya blanga yu langa det taun, dumaji ai garra gibit det taun langa yu na.” En Joshuwa bin dum wanim YAWEI bin dalim im,
18 E o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 en wen imbin lidimap det spiya, ol detlot solja hubin blandim miselp biyain langa det taun bin kamat streidawei, en deibin go streidin langa det taun, en streidawei deibin stat barnimap det taun.
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 — ausente —
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 — ausente —
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 en ol detlot Isreil solja hubin barnimap det taun bin go en album Joshuwa en detlot najalot solja fait. Ol detlot enami solja blanga det taun bin faindim miselp rait langa midul langa detlot Isreil solja, en deibin ol dai. Nobodi bin gidawei laibala.
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 Oni det king blanga olabat bin jidan laibala, dumaji detlot Isreil solja bin grebum im, en deibin deigim im langa Joshuwa.
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 Afta na wen detlot Isreil solja bin binij kilimbat ol detlot solja deya langa det plein kantri, deibin gobek langa det taun, en deibin kilim ola pipul deya ded du,
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 — ausente —
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 — ausente —
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 Bat detlot Isreil solja nomo bin kilim ola enimul blanga detlot pipul, en dei nomo bin barnimap ola enijing blanga olabat, dumaji YAWEI bin dalim olabat dei garra abum.
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o SENHOR ordenou a Josué.
28 Oni ola haus deibin barnimap. Deibin runimdan det taun, en det taun stil jidan nogudwan lagijat tudei.
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 Afta na Joshuwa bin kilim ded det king blanga det taun, en deibin heingimap im bodi ontop langa tri, en wen imbin sangodan, Joshuwa bin dalim olabat blanga deigimat det bodi brom det tri, en deibin tjakamdan det bodi deya langa det geit blanga det taun, en deibin gaburrumap det bodi garram bigmob ston, en ol detlot ston stil pailap deya tudei.
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 Brom deya Joshuwa bin bildimap teibul blanga ofring blanga YAWEI. Imbin bildimap det teibul garram ston langa wanbala hil gulum Ibal,
30 Então Josué edificou um altar para o SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 en imbin bulurrum det lowa weya Mosis bin raidimdan langa det buk gulum Eksadas. Det lowa im tok, “If yumob bildimap teibul blanga ofring blanga YAWEI garram ston, yumob kaan kadim detlot ston.” En langa det teibul deibin barnimap sambala enimul blanga gibit sekrifais ofring langa God, en deibin barnimap najalot enimul blanga gibit im det ofring dei gulum feloship ofring.
31 como Moisés, o servo do SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 Afta na ola Isreil pipul bin lukinat Joshuwa wen imbin raidimdan langa ston detlot lowa weya Mosis bin raidimdan basdam.
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin jandap tusaid langa det Seikridwan Boks garram ola lowa blanga YAWEI. Ola boswan en ola lida blanga detlot pipul en ola najalot kantrimen hubin deya garram olabat, bin ol jandap deya, haf langa det hil gulum Ibal en najalot langa det hil gulum Gerisim, en deibin ol lukinat detlot serramonimen brom det Libai klen hubin oldei garrimapbat det Seikridwan Boks.
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 Afta na wen deibin ol jandap deya, Joshuwa bin ridim det buk garram ola lowa langa olabat, en imbin ridim ola gudbala wed en ola woning du.
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 Imbin ridim ola lowa brom det buk weya Mosis bin raidimdan, en ola Isreil pipul bin irrim im ridim det buk. Nomo jis oni ola men. Ola wuman en ola biginini en ola najalot kantrimen hubin oldei jidan garram olabat bin ol irrim detlot lowa brom det buk du.
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.