Josué 7
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin gitwail langa ol detlot Isreil pipul, dumaji wanbala Isreil men brom det Juda klen nomo bin teiknodis langa det woning weya Joshuwa bin gibit olabat. YAWEI bin dalim ola Isreil pipul blanga barnimap ola enijing langa Jeriko. Bat det men neim Ekan bin gajim sambala enijing blanga imselp, en nobodi bin sabi imbin breigim det lowa. Oni YAWEI bin sabi. Wal det men bin neim Ekan, en im dedi bin neim Kamai, en im grenfatha bin neim Seibdai, en im femili lain bin neim Sera.
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Bambai na Joshuwa bin jandim sambala men langa det taun gulum Eiyai deya gulijap langa det pleis gulum Bethaben sanraisaid brom det taun gulum Bethel. Imbin dalim olabat, “Yumob go lukaran det kantri snikinwei.” En deibin dum wanim imbin dalim olabat,
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 en afta wen deibin kambek langa im, deibin tok, “Nomo matj pipul deya langa det taun gulum Eiyai, en wi gin bidim olabat isibala. Yu kaan jandim bigmob solja blanga fait langa olabat. Yu garra jandim 2,000 o maitbi 3,000 solja jaldu.”
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Wal Joshuwa bin jandim 3,000 solja blanga fait langa detlot pipul. Bat detlot pipul bin bidim ol detlot Isreil solja,
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 en deibin ranimap olabat brom det geit blanga det taun raidap langa det pleis weya deibin oldei grajimbat ston, en deibin kilim ded 36 Isreil solja langa det roud, en ola Isreil pipul bin bradin nomo lilbit, en dei nomo bin sabi wanim blanga dum.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 |src="Prayer.tif" size="col" ref="7:6" Wal Joshuwa en ola najalot boswan bin brabli nogudbinji, en deibin breigim olabat klos en pudum das langa olabat hed blanga sori miselp, en deibin tjakam miselp lobala langa graun lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en deibin leidan deya raidap sangodantaim,
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 en Joshuwa bin jingat, “YAWEI yu na det boswan God. Bat wotfo yubin bringimap melabat disaid langa det Jodan Riba? Wotfo yubin larram detlot Emarait pipul bidim melabat? Maitbi yu wandim olabat garra binijimap melabat. Wal mobeda melabat bina kipgon jidanbat det said langa det riba.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 Bos, ai nomo sabi wanim blanga tok, dumaji ola Isreil solja bin ranawei brom detlot enami blanga melabat,
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 en ola Keinanait pipul en ola najalot pipul garra irrim det nyus, en afta dei garra majurrumap miselp raidaran langa melabat, en dei garra kilim melabat holot ded. Wal wanim yu garra dum blanga lukaftumbat det haibala neim blanga yu? Dumaji if melabat holot dai, wal nobodi kaan sabi yu neim en rispek langa yu.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Wal YAWEI bin dalim Joshuwa, “Yu gidap! Yu nomo leidanbat deya en askim mi wotfo!
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Yu sabi wotfo? Dumaji ola Isreil pipul bin dum nogudbala ting. Deibin breigim det lowa main, en dei nomo bin duwit wanim aibin dalim olabat. Deibin gajim sambala ting brom det taun weya aibin dalim olabat blanga barnimap en gibit langa mi. Deibin stilim sambala ting, en deibin dalim laiya, en deibin pudum detlot ting langa olabat ronwan kemp.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 En blanga tharran na olabat kaan bidim olabat enamimob. Detlot solja blanga yu bin ranawei brom yu enamimob, dumaji ai garra panishim ola Isreil pipul, en ai kaan jidan garram olabat na. Bat if yu barnimap ol detlot ting weya aibin dalim yu basdam, wal ai garra kipgon jidanbat garram yu en ola Isreil pipul.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 Yu sabi na?
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 “Wal yu garra dalim ola pipul ailibala ebribodi brom ola klen garra kaman en jandap lida langa mi, en ai garra shoum olabat det klen hubin dum det nogudbala ting. En afta ebri femili brom det klen garra kaman en jandap lida langa mi, en ai garra shoum olabat det femili hubin dum det nogudbala ting. En afta ebri men brom det femili garra kaman en jandap lida langa mi,
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 en ai garra shoum olabat det men hubin dum det nogudbala ting. En afta yumob garra barnimap det men hubin dum det nogudbala ting weya imbin gajim detlot ting blanga mi. Yumob garra barnimap im en im femili olabat en ola enijing blanga im, dumaji imbin breigim main lowa, en imbin meigim dijan nogudbala ting kaman langa ol yumob Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Neksdei na Joshuwa bin bringimap ola Isreil pipul, en imbin meigim olabat jandap lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI. Ebri klen bin kaman deya, en deya na YAWEI bin pikimat det Juda klen.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 En afta ebri femili brom det klen bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det femili blanga det men neim Sera. En afta Sera sanmob bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det femili blanga det men neim Seibdai.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 En afta ebri men brom det femili blanga Seibdai bin kaman deya, en YAWEI bin pikimat det men neim Ekan.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Wal Joshuwa bin dalim Ekan, “Main san, yu garra tok trubalawei na, dumaji YAWEI im iya garram wi. Yu garra tok streitbalawei blanga wanim yubin dum. Yu nomo dalim mi laiya.”
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Wal det men bin tok, “Yuwai. Trubala aibin dum det nogudbala ting langa YAWEI det trubala God blanga wi.
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Deya langa det taun aibin luk wanbala purdiwan kout brom det kantri gulum Bebalon, en aibin gajim det kout, en sambala silba en gol du. Aibin gajim 2 kilogrem silba en 500 grem gol dumaji, wen aibin luk detlot ting, aibin laigim detlot ting brabli, en aibin gajim detlot ting, en afta aibin deigim detlot ting langa main kemp. Deya na aibin blandim detlot ting insaid langa main tent. Aibin grajim hol, en aibin pudum det silba andanith en ola najalot ebrijing ontop langa det silba, en afta aibin gaburrumap ol detlot ting.” Lagijat na det men bin tok.
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Brom deya Joshuwa bin jandim sambala men blanga lukabat detlot ting langa det kemp blanga det men, en deibin faindim detlot ting deya na ontop langa det silba,
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 en deibin gajim detlot enijing brom det tent, en deibin deigim detlot ting langa Joshuwa en ola Isreil pipul, en deibin spredimat detlot ting langa graun lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Brom deya Joshuwa en ola najalot pipul bin grebum det men neim Ekan, en deibin grebum ola san en doda blanga im en ola enimul blanga im du, en deibin gajim det kout en silba en gol, en deibin gajim det tent en ola enijing blanga im du, en deibin deigim det men en im femili olabat en ol detlot enijing blanga im langa det pleis gulum Trabul Beli. Garram olabat ronwan langgus dei gulum det pleis Ekowa Beli.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Deya na Joshuwa bin dalim det men, “Wotfo yubin meigim dijan trabul blanga ola Isreil pipul? Wal yu en yu femili olabat garra abum trabul brom YAWEI!”
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 en afta deibin pailimap bigmob ston ontop langa ola eshis blanga olabat, en YAWEI nomo bin wail langa ol detlot Isreil pipul na.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.