Josué 6
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal ol detlot pipul langa det taun gulum Jeriko bin bradin blanga detlot Isreil pipul, en deibin jadimap det geit langa det taun brabliwei, en nobodi bin lau gowin langa det taun en kamat brom det taun.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Afta na YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa, “Ai garra gibit det taun langa yu, en ai garra meigim yu bidim det king en im solja olabat.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Lagijat na ai garra dum. Yu en yu solja olabat garra wok raidaran langa det taun wantaim ebridei blanga 6 dei,
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 en sambala serramonimen garra go garram yumob garram det Seikridwan Boks garram ola lowa, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garra ol garrimap nenigout hon. En langa det namba 7 dei, yu en yu solja olabat en ol detlot serramonimen garra wok raidaran langa det taun 7 taim, en seimtaim detlot serramonimen garra blowim detlot hon adbala.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Afta wen yumob irrim detlot serramonimen blowim detlot hon lilbit longtaim, ola solja garra jingat adbala, en streidawei det wol blanga det taun garra buldan, en afta ola solja garra gowap langa det hil, en dei garra gowin streidin langa det taun.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Brom deya Joshuwa bin jingat langa detlot serramonimen, en wen deibin kaman langa im, imbin dalim olabat, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det boks garram sebenbala nenigout hon.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola solja, en imbin dalim olabat, “Yumob garra go en wok raidaran langa det taun, en sambala solja garra go lida langa det Seikridwan Boks redibala blanga fait.”
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Wal wen Joshuwa bin binij toktok langa olabat, detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garram detlot nenigout hon bin go lida langa det boks,
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 en ola solja bin kadimat miselp. Sambala solja bin go lida langa detlot serramonimen garram detlot hon, en sambala solja bin go biyain langa detlot serramonimen hubin garrimap det Seikridwan Boks, en olataim weya deibin wokaran langa det taun, detlot serramonimen bin blowim detlot hon.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Ola solja nomo bin jingat yet, dumaji Joshuwa bin dalim olabat nomo blanga jingat raidap im garra dalim olabat.
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 Wal langa det feswan dei, Joshuwa bin dalim detlot serramonimen blanga garrimap det Seikridwan Boks raidaran langa det taun wantaim, en imbin dalim detlot solja nomo blanga jingat, en deibin dum wanim imbin dalim olabat, en afta deibin ol gobek langa olabat kemp.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Deibin go raidaran langa det taun wantaim, en afta deibin gobek langa olabat kemp. Lagijat na deibin dumbat raidap langa det namba 6 dei.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Wal wen det namba 7 dei bin kaman, deibin ol gidap ailibala igin, en deibin wok raidaran langa det taun seimwei igin. Bat distaim deibin wok raidaran langa det taun 7 taim,
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 en langa det laswan taim, detlot serramonimen bin redi blanga blowim detlot nenigout hon adbala na, en Joshuwa bin dalim ola solja, “Yumob jingat adbala du, dumaji YAWEI bin gibit dijan taun langa yumob!
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Wi garra barnimap ebrijing langa dijan taun, dumaji im jis laik wi garra gibit langa YAWEI. Bat det gel neim Reiheb en ola pipul deya insaid langa im haus garra jidan laibala, dumaji imbin lukaftum det dubala men blanga wi.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Wal nobodi nomo lau gajim enijing brom dijan taun, dumaji ebrijing blanga God, en if enibodi gajim enijing, dei garra meigim bigis trabul blanga wi.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Yumob sabi? Wi garra barnimap ebrijing. Bat nomo ola gol en silba en kopa en aiyan. Ol detlot ting na yumob garra bringimap langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Afta na detlot serramonimen bin blowim detlot nenigout hon adbala, en wen ola solja bin irrim detlot hon, deibin jingat adbala du, en streidawei det wol blanga det taun bin buldan, |src="CO00884B.TIF" size="col" ref="6:20"
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 en ola solja bin gowap langa det hil, en deibin gowin streidin langa det taun, en deibin kilim ebribodi ded garram olabat naif, en deibin kilim ola enimul blanga olabat du.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Afta na Joshuwa bin dalim det dubala men hubin lukaran det taun basdam, “Yunbala go langa det haus blanga det gel, en yunbala bringimap im en im femili olabat jis laik weya yunbala bin meigim pramis langa im.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Wal det dubala men bin go na, en dubala bin gajim det gel garram im dedi en im mami en im braja olabat en ola najalot femili blanga im, en dubala bin deigim olabat holot longwei brom det taun, en deibin kemp wansaid langa det pleis weya ola Isreil pipul bin kemp.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Afta na ola solja bin barnimap det taun garram ola enijing. Bat dei nomo bin barnimap ol detlot enijing garram gol en silba en kopa en aiyan, dumaji deibin deigim ol detlot ting langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Wal nobodi brom det taun bin jidan laibala na. Oni det gel en im femili olabat bin jidan laibala. Joshuwa bin larram olabat jidan laibala, dumaji det gel bin lukaftum det dubala men hubin go lukaran det taun basdam. En brom det taim na detlot femili blanga det gel bin oldei jidan garram ola Isreil pipul.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 Wal wen deibin barnimap det taun, Joshuwa bin gibit woning langa ebribodi, “If enibodi bildimap dijan wol blanga dijan taun igin, wal YAWEI garra panishim im. Det men weya im garra pudum det feswan ston langa dijan wol, im garra lujim im feswan san. En det men weya im garra meigim jandap det laswan ston blanga dijan geit, im garra lujim im laswan san.”
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Wal ebribodi langa det kantri bin irrim det stori blanga Joshuwa weya im jidan haibala men, en YAWEI bin jidan garram im olataim.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.