Josué 6

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal ol detlot pipul langa det taun gulum Jeriko bin bradin blanga detlot Isreil pipul, en deibin jadimap det geit langa det taun brabliwei, en nobodi bin lau gowin langa det taun en kamat brom det taun.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Afta na YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa, “Ai garra gibit det taun langa yu, en ai garra meigim yu bidim det king en im solja olabat.
2 E o ­SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Lagijat na ai garra dum. Yu en yu solja olabat garra wok raidaran langa det taun wantaim ebridei blanga 6 dei,
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 en sambala serramonimen garra go garram yumob garram det Seikridwan Boks garram ola lowa, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garra ol garrimap nenigout hon. En langa det namba 7 dei, yu en yu solja olabat en ol detlot serramonimen garra wok raidaran langa det taun 7 taim, en seimtaim detlot serramonimen garra blowim detlot hon adbala.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Afta wen yumob irrim detlot serramonimen blowim detlot hon lilbit longtaim, ola solja garra jingat adbala, en streidawei det wol blanga det taun garra buldan, en afta ola solja garra gowap langa det hil, en dei garra gowin streidin langa det taun.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Brom deya Joshuwa bin jingat langa detlot serramonimen, en wen deibin kaman langa im, imbin dalim olabat, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det boks garram sebenbala nenigout hon.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR.
7 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola solja, en imbin dalim olabat, “Yumob garra go en wok raidaran langa det taun, en sambala solja garra go lida langa det Seikridwan Boks redibala blanga fait.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do ­SENHOR.
8 Wal wen Joshuwa bin binij toktok langa olabat, detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garram detlot nenigout hon bin go lida langa det boks,
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do ­SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do ­SENHOR os seguiu.
9 en ola solja bin kadimat miselp. Sambala solja bin go lida langa detlot serramonimen garram detlot hon, en sambala solja bin go biyain langa detlot serramonimen hubin garrimap det Seikridwan Boks, en olataim weya deibin wokaran langa det taun, detlot serramonimen bin blowim detlot hon.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Ola solja nomo bin jingat yet, dumaji Joshuwa bin dalim olabat nomo blanga jingat raidap im garra dalim olabat.
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 Wal langa det feswan dei, Joshuwa bin dalim detlot serramonimen blanga garrimap det Seikridwan Boks raidaran langa det taun wantaim, en imbin dalim detlot solja nomo blanga jingat, en deibin dum wanim imbin dalim olabat, en afta deibin ol gobek langa olabat kemp.
11 Assim, a arca do ­SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 — ausente —
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do ­SENHOR.
13 — ausente —
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do ­SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do ­SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Deibin go raidaran langa det taun wantaim, en afta deibin gobek langa olabat kemp. Lagijat na deibin dumbat raidap langa det namba 6 dei.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Wal wen det namba 7 dei bin kaman, deibin ol gidap ailibala igin, en deibin wok raidaran langa det taun seimwei igin. Bat distaim deibin wok raidaran langa det taun 7 taim,
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 en langa det laswan taim, detlot serramonimen bin redi blanga blowim detlot nenigout hon adbala na, en Joshuwa bin dalim ola solja, “Yumob jingat adbala du, dumaji YAWEI bin gibit dijan taun langa yumob!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o ­SENHOR vos entregou a cidade.
17 Wi garra barnimap ebrijing langa dijan taun, dumaji im jis laik wi garra gibit langa YAWEI. Bat det gel neim Reiheb en ola pipul deya insaid langa im haus garra jidan laibala, dumaji imbin lukaftum det dubala men blanga wi.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do ­SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Wal nobodi nomo lau gajim enijing brom dijan taun, dumaji ebrijing blanga God, en if enibodi gajim enijing, dei garra meigim bigis trabul blanga wi.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Yumob sabi? Wi garra barnimap ebrijing. Bat nomo ola gol en silba en kopa en aiyan. Ol detlot ting na yumob garra bringimap langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao ­SENHOR; eles virão para o tesouro do ­SENHOR.
20 Afta na detlot serramonimen bin blowim detlot nenigout hon adbala, en wen ola solja bin irrim detlot hon, deibin jingat adbala du, en streidawei det wol blanga det taun bin buldan, |src="CO00884B.TIF" size="col" ref="6:20"
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 en ola solja bin gowap langa det hil, en deibin gowin streidin langa det taun, en deibin kilim ebribodi ded garram olabat naif, en deibin kilim ola enimul blanga olabat du.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Afta na Joshuwa bin dalim det dubala men hubin lukaran det taun basdam, “Yunbala go langa det haus blanga det gel, en yunbala bringimap im en im femili olabat jis laik weya yunbala bin meigim pramis langa im.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Wal det dubala men bin go na, en dubala bin gajim det gel garram im dedi en im mami en im braja olabat en ola najalot femili blanga im, en dubala bin deigim olabat holot longwei brom det taun, en deibin kemp wansaid langa det pleis weya ola Isreil pipul bin kemp.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Afta na ola solja bin barnimap det taun garram ola enijing. Bat dei nomo bin barnimap ol detlot enijing garram gol en silba en kopa en aiyan, dumaji deibin deigim ol detlot ting langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do ­SENHOR.
25 Wal nobodi brom det taun bin jidan laibala na. Oni det gel en im femili olabat bin jidan laibala. Joshuwa bin larram olabat jidan laibala, dumaji det gel bin lukaftum det dubala men hubin go lukaran det taun basdam. En brom det taim na detlot femili blanga det gel bin oldei jidan garram ola Isreil pipul.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Wal wen deibin barnimap det taun, Joshuwa bin gibit woning langa ebribodi, “If enibodi bildimap dijan wol blanga dijan taun igin, wal YAWEI garra panishim im. Det men weya im garra pudum det feswan ston langa dijan wol, im garra lujim im feswan san. En det men weya im garra meigim jandap det laswan ston blanga dijan geit, im garra lujim im laswan san.”
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do ­SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Wal ebribodi langa det kantri bin irrim det stori blanga Joshuwa weya im jidan haibala men, en YAWEI bin jidan garram im olataim.
27 Assim, o ­SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.