Josué 6

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal ol detlot pipul langa det taun gulum Jeriko bin bradin blanga detlot Isreil pipul, en deibin jadimap det geit langa det taun brabliwei, en nobodi bin lau gowin langa det taun en kamat brom det taun.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Afta na YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa, “Ai garra gibit det taun langa yu, en ai garra meigim yu bidim det king en im solja olabat.
2 Então, disse o Senhor a Josué: Olha, entreguei na tua mão Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Lagijat na ai garra dum. Yu en yu solja olabat garra wok raidaran langa det taun wantaim ebridei blanga 6 dei,
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, cercando-a uma vez; assim fareis por seis dias.
4 en sambala serramonimen garra go garram yumob garram det Seikridwan Boks garram ola lowa, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garra ol garrimap nenigout hon. En langa det namba 7 dei, yu en yu solja olabat en ol detlot serramonimen garra wok raidaran langa det taun 7 taim, en seimtaim detlot serramonimen garra blowim detlot hon adbala.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Afta wen yumob irrim detlot serramonimen blowim detlot hon lilbit longtaim, ola solja garra jingat adbala, en streidawei det wol blanga det taun garra buldan, en afta ola solja garra gowap langa det hil, en dei garra gowin streidin langa det taun.” Lagijat na YAWEI bin dalim Joshuwa.
5 E será que, tocando-se longamente a trombeta de chifre de carneiro, ouvindo vós o sonido dela, todo o povo gritará com grande grita; o muro da cidade cairá abaixo, e o povo subirá nele, cada qual em frente de si.
6 Brom deya Joshuwa bin jingat langa detlot serramonimen, en wen deibin kaman langa im, imbin dalim olabat, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en sebenbala serramonimen garra go lida langa det boks garram sebenbala nenigout hon.”
6 Então, Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da Aliança; e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do Senhor .
7 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola solja, en imbin dalim olabat, “Yumob garra go en wok raidaran langa det taun, en sambala solja garra go lida langa det Seikridwan Boks redibala blanga fait.”
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e quem estiver armado passe adiante da arca do Senhor .
8 Wal wen Joshuwa bin binij toktok langa olabat, detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en detlot sebenbala serramonimen garram detlot nenigout hon bin go lida langa det boks,
8 Assim foi que, como Josué dissera ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da Aliança do Senhor os seguia.
9 en ola solja bin kadimat miselp. Sambala solja bin go lida langa detlot serramonimen garram detlot hon, en sambala solja bin go biyain langa detlot serramonimen hubin garrimap det Seikridwan Boks, en olataim weya deibin wokaran langa det taun, detlot serramonimen bin blowim detlot hon.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Ola solja nomo bin jingat yet, dumaji Joshuwa bin dalim olabat nomo blanga jingat raidap im garra dalim olabat.
10 Porém ao povo ordenara Josué, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até ao dia em que eu vos diga: gritai! Então, gritareis.
11 Wal langa det feswan dei, Joshuwa bin dalim detlot serramonimen blanga garrimap det Seikridwan Boks raidaran langa det taun wantaim, en imbin dalim detlot solja nomo blanga jingat, en deibin dum wanim imbin dalim olabat, en afta deibin ol gobek langa olabat kemp.
11 Assim, a arca do Senhor rodeou a cidade, contornando-a uma vez. Entraram no arraial e ali pernoitaram.
12 — ausente —
12 Levantando-se Josué de madrugada, os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Deibin go raidaran langa det taun wantaim, en afta deibin gobek langa olabat kemp. Lagijat na deibin dumbat raidap langa det namba 6 dei.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e tornaram para o arraial; e assim fizeram por seis dias.
15 Wal wen det namba 7 dei bin kaman, deibin ol gidap ailibala igin, en deibin wok raidaran langa det taun seimwei igin. Bat distaim deibin wok raidaran langa det taun 7 taim,
15 No sétimo dia, madrugaram ao subir da alva e, da mesma sorte, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 en langa det laswan taim, detlot serramonimen bin redi blanga blowim detlot nenigout hon adbala na, en Joshuwa bin dalim ola solja, “Yumob jingat adbala du, dumaji YAWEI bin gibit dijan taun langa yumob!
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade!
17 Wi garra barnimap ebrijing langa dijan taun, dumaji im jis laik wi garra gibit langa YAWEI. Bat det gel neim Reiheb en ola pipul deya insaid langa im haus garra jidan laibala, dumaji imbin lukaftum det dubala men blanga wi.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo quanto nela houver; somente viverá Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Wal nobodi nomo lau gajim enijing brom dijan taun, dumaji ebrijing blanga God, en if enibodi gajim enijing, dei garra meigim bigis trabul blanga wi.
18 Tão somente guardai-vos das coisas condenadas, para que, tendo-as vós condenado, não as tomeis; e assim torneis maldito o arraial de Israel e o confundais.
19 Yumob sabi? Wi garra barnimap ebrijing. Bat nomo ola gol en silba en kopa en aiyan. Ol detlot ting na yumob garra bringimap langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
19 Porém toda prata, e ouro, e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Afta na detlot serramonimen bin blowim detlot nenigout hon adbala, en wen ola solja bin irrim detlot hon, deibin jingat adbala du, en streidawei det wol blanga det taun bin buldan, |src="CO00884B.TIF" size="col" ref="6:20"
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Tendo ouvido o povo o sonido da trombeta e levantado grande grito, ruíram as muralhas, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 en ola solja bin gowap langa det hil, en deibin gowin streidin langa det taun, en deibin kilim ebribodi ded garram olabat naif, en deibin kilim ola enimul blanga olabat du.
21 Tudo quanto na cidade havia destruíram totalmente a fio de espada, tanto homens como mulheres, tanto meninos como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Afta na Joshuwa bin dalim det dubala men hubin lukaran det taun basdam, “Yunbala go langa det haus blanga det gel, en yunbala bringimap im en im femili olabat jis laik weya yunbala bin meigim pramis langa im.”
22 Então, disse Josué aos dois homens que espiaram a terra: Entrai na casa da mulher prostituta e tirai-a de lá com tudo quanto tiver, como lhe jurastes.
23 Wal det dubala men bin go na, en dubala bin gajim det gel garram im dedi en im mami en im braja olabat en ola najalot femili blanga im, en dubala bin deigim olabat holot longwei brom det taun, en deibin kemp wansaid langa det pleis weya ola Isreil pipul bin kemp.
23 Então, entraram os jovens, os espias, e tiraram Raabe, e seu pai, e sua mãe, e seus irmãos, e tudo quanto tinha; tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Afta na ola solja bin barnimap det taun garram ola enijing. Bat dei nomo bin barnimap ol detlot enijing garram gol en silba en kopa en aiyan, dumaji deibin deigim ol detlot ting langa ola serramonimen blanga yusum blanga YAWEI.
24 Porém a cidade e tudo quanto havia nela, queimaram-no; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Wal nobodi brom det taun bin jidan laibala na. Oni det gel en im femili olabat bin jidan laibala. Joshuwa bin larram olabat jidan laibala, dumaji det gel bin lukaftum det dubala men hubin go lukaran det taun basdam. En brom det taim na detlot femili blanga det gel bin oldei jidan garram ola Isreil pipul.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, e a casa de seu pai, e tudo quanto tinha; e habitou no meio de Israel até ao dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué enviara a espiar Jericó.
26 Wal wen deibin barnimap det taun, Joshuwa bin gibit woning langa ebribodi, “If enibodi bildimap dijan wol blanga dijan taun igin, wal YAWEI garra panishim im. Det men weya im garra pudum det feswan ston langa dijan wol, im garra lujim im feswan san. En det men weya im garra meigim jandap det laswan ston blanga dijan geit, im garra lujim im laswan san.”
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lhe porá os fundamentos e, à custa do mais novo, as portas.
27 Wal ebribodi langa det kantri bin irrim det stori blanga Joshuwa weya im jidan haibala men, en YAWEI bin jidan garram im olataim.
27 Assim, era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.