Josué 4
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal wen ol detlot pipul bin krosim najasaid langa det riba, YAWEI det trubala God bin dalim Joshuwa,
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Yu garra pikimat twelbala men na, wanbala brom ebri Isreil klen,
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 en yu garra dalim olabat dei garra gobek langa midul langa det riba, en dei garra gajim twelbala ston brom deya gin weya detlot serramonimen bin jandap, en dei garra garrimap detlot ston en meigim olabat jandap weya yumob garra kemp tunait.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Brom deya Joshuwa bin pikimat detlot twelbala men, en imbin majurrumap olabat,
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 en imbin dalim olabat, “Yumob gobek langa det riba lida langa det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en deya na langa midul langa det riba yumob garra gajim twelbala ston, wanbala ston blanga ebri klen, en yumob garra pudum detlot ston langa yumob sholda en yumob garrimap detlot ston langa det pleis weya wi garra kemp tunait, en deya na yumob garra meigim detlot ston jandap,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 en detlot ston garra oldei meigim ola Isreil pipul jinggabat wanim YAWEI bin dum blanga wi. Bambai yumob biginini olabat garra askim yumob, ‘Wotfo dislot ston jandap iya?’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 En yumob garra dalim olabat, ‘Wen detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks langa det riba, det woda bin stap en ola woda bin hipimap miselp airrap.’ Lagijat na yumob garra dalim yumob biginini olabat, dumaji dislot ston na garra oldei meigim ola Isreil pipul jinggabat wanim YAWEI bin dum blanga wi iya langa dijan riba.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Brom deya det twelbala men bin duwit langa Joshuwa jis laik weya YAWEI bin dalim im. Deibin go langa midul langa det riba, en deibin gajim twelbala ston, wanbala ston blanga ebri klen.|src="HK00129B.TIF" size="col" ref="4:8"
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 En Joshuwa du bin gajim twelbala ston, en imbin pailimap detlot ston rait langa midul langa det riba weya detlot serramonimen bin jandap garram det Seikridwan Boks, en detlot ston olabat stil deya tudei.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 — ausente —
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 — ausente —
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 en ol detlot solja blanga det thribala klen gulum Rubin, Ged en Manesa bin krosim det riba lida langa ola najalot klen, dumaji longtaim Mosis bin dalim olabat dei garra go lida blanga album detlot najalot klen.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 — ausente —
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 — ausente —
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Afta na wen ola Isreil pipul bin kamat najasaid langa det riba, YAWEI bin dalim Joshuwa,
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 “Yu dalim detlot serramonimen hu garrimapbat det Seikridwan Boks blanga kamat brom det riba na.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 En Joshuwa bin dalim olabat, “Yumob kamat brom deya na!”
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 En ol detlot serramonimen bin kamat brom det riba, en streidawei wen deibin pudum olabat fut langa beingk, ol detlot woda bin randan igin seimwei weya imbin jidan bifo, en brom deya detlot serramonimen bin go lida langa ola pipul garram det Seikridwan Boks.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Wal ol detlot Isreil pipul bin gowei brom det Jodan Riba langa det namba 10 dei langa det feswan manth, en deibin kemp langa det wanbala pleis gulum Gilgel sanraisaid brom det taun gulum Jeriko,
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 en detlot twelbala men bin garrimap detlot twelbala ston brom det riba raidap langa det pleis weya deibin kemp, en deya na Joshuwa bin meigim detlot ston jandap.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Afta na Joshuwa bin dalim ola Isreil pipul, “Bambai yumob biginini olabat garra askim yumob, ‘Wotfo dislot ston jandap iya?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 En yumob garra dalim olabat, ‘Ola Isreil pipul bin krosim det Jodan Riba langa draiwan graun.’
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 En yumob garra tok, ‘Longtaim YAWEI bin dum klebabala ting langa det solwoda gulum Redsi, en imbin dum det seimwan klebabala ting langa det Jodan Riba du. Imbin draiyimap det woda blanga melabat raidap melabat bin krosim det riba.’
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Lagijat na yumob garra dalim yumob biginini olabat.
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.