Josué 3
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Brom deya neksdei Joshuwa en ola Isreil pipul bin gidap ailibala gin, en deibin gowei brom det pleis gulum Akeisha weya deibin oldei kemp, en deibin go langa det Jodan Riba, en deibin kemp deya blanga krosim det riba.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Thrideistaim na ola boswan blanga detlot Isreil pipul bin goran langa ebri kemp,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 en deibin dalim ola pipul, “Bambai detlot serramonimen garra garrimap det Seikridwan Boks garram ola lowa blanga YAWEI det trubala God. En wen yumob luk olabat garrimap det boks, yumob garra pekimap ola enijing blanga yumob,
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 en yumob garra bulurrum olabat, dumaji dijan im streinja kantri, en dei garra shoum yumob det roud. Bat yumob garra wok lilbit longwei brom olabat, dumaji yumob kaan go gulijap langa det Seikridwan Boks.” Lagijat na ola boswan bin tok.
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Afta na Joshuwa bin tok langa ola pipul, “Yumob garra bogi na en meigim miselp redibala, dumaji tumorro YAWEI garra shoum wi brabli klebabala ting.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Brom deya Joshuwa bin dalim ol detlot serramonimen, “Yumob garra garrimap det Seikridwan Boks en go lida langa ola pipul na.” En streidawei detlot serramonimen bin duwit langa im.
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Brom deya YAWEI bin tok langa Joshuwa, “Tudei na ai garra stat meigim yu haibala langa ola Isreil pipul, en dei garra sabi mi jidan garram yu jis laik weya aibin oldei jidan garram Mosis.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Wal yu garra go en tok langa detlot serramonimen hu garrimapbat det Seikridwan Boks en yu garra dalim olabat, wen dei kamat langa det riba, dei garra gowin langa det woda en jandap deya gin.” Lagijat na God bin tok langa Joshuwa.
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Afta na Joshuwa bin jingat langa ola pipul, “Olabat! Yumob kaman iya en irrim wanim YAWEI bin tok.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 — ausente —
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 “Wal yumob garra pikimat twelbala men, wanbala brom ebri klen blanga wi,
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 en wen detlot serramonimen hu garrimap det Seikridwan Boks pudum olabat fut insaid langa det woda, det woda garra stap streidawei en hipimap miselp wansaid.” Lagijat na Joshuwa bin tok.
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Brom deya ol detlot Isreil pipul bin pekimap ola enijing blanga olabat, en detlot serramonimen bin garrimap det Seikridwan Boks, en deibin go lida langa ola pipul,
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 en wen deibin kamat langa det riba, deibin faindim det riba bin rait ful dumaji imbin fladwodataim. Wal nomeda det riba bin ful, bat stil detlot serramonimen bin pudum olabat fut insaid langa det woda,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 en streidawei det woda bin stap en ola woda bin hipimap miselp wansaid, airrapwei raidap langa wan taun gulum Edam gulijap langa wan pleis gulum Serathan, en nomo eni woda bin ran lodanwei langa det solwoda gulum Dedsi.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Detlot serramonimen garram det Seikridwan Boks blanga YAWEI bin jandap langa drai graun rait langa midul langa det riba, en deibin jandap deya raidap ola Isreil pipul bin krosim det riba ontop langa det drai graun. |src="LB00283B.TIF" size="col" ref="3:17"
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.